Текст и перевод песни Guinga - Sete Estrelas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
sou
a
música
da
gente
quando
nua
e
crua
I
am
the
song
of
the
people
when
they
are
naked
and
raw
Escorro
do
nariz
do
pobre
quando
ele
se
assua
I
flow
from
the
nose
of
the
poor
man
when
he
blows
Sou
Carolina
na
janela
desejando
a
rua
I
am
Carolina
in
the
window,
longing
for
the
street
Com
a
solitude
eu
ando
acompanhado
With
solitude,
I
walk
with
a
companion
Cada
virtude
minha
é
pecado
My
every
virtue
is
a
sin
Varejeira
come
lixo
feito
creme
chantili
The
scavenger
eats
garbage
like
whipped
cream
E
que
mistério
tem
aí?
And
what
mystery
is
there?
E
qual
lição
que
eu
aprendi?
And
what
lesson
do
I
learn?
Sou
o
cachorro
na
viela
cobiçando
a
lua
I
am
the
dog
in
the
alley,
coveting
the
moon
Sou
o
vermelho
da
donzela
quando
ela
menstrua
I
am
the
red
of
the
maiden
when
she
menstruates
O
amassado
na
baixela
feito
com
gazua
The
dent
in
the
dish
made
with
a
crowbar
A
solitude
eu
quis
por
companheira
Solitude
I
have
chosen
as
my
companion
Cada
mentira
minha
é
verdadeira
My
every
lie
is
true
Trepadeira
borda
folha
feito
macramê
Creeper
embroiders
leaves
like
macrame
É
um
mistério
de
se
ver
It
is
a
mystery
to
see
E
uma
lição
para
se
aprender
And
a
lesson
to
be
learned
Pior
que
a
morte
é
desviver
Worse
than
death
is
to
unlive
Varejeira
faz
zoeira
Scavenger
makes
noise
No
monturo
do
meu
coração
In
the
garbage
dump
of
my
heart
Sete
estrelas
eu
quisera
Seven
stars
I
wished
for
Sete
vezes
azuis
sentinelas
do
meu
violão
Seven
times
blue
sentinels
of
my
guitar
Eu
canto
lágrima
e
o
sal
que
o
triste
chora
e
sua
I
sing
the
tear
and
the
salt
that
the
sad
one
cries
and
sweats
Eu
sou
a
fome
que
há
na
santa
quando
ela
jejua
I
am
the
hunger
that
is
in
the
saint
when
she
fasts
O
grito
doido
na
garganta
de
uma
cacatua
The
crazy
cry
in
the
throat
of
a
cockatoo
Com
a
solitude
eu
ando
acompanhado
With
solitude,
I
walk
with
a
companion
Cada
virtude
minha
é
pecado
My
every
virtue
is
a
sin
Varejeira
come
lixo
feito
creme
chantili
The
scavenger
eats
garbage
like
whipped
cream
E
que
mistério
tem
aí?
And
what
mystery
is
there?
E
qual
lição
que
eu
aprendi?
And
what
lesson
do
I
learn?
Sou
a
paixão
que
faz
sequela
quando
pega
e
incrua
I
am
the
passion
that
leaves
a
mark
when
it
strikes
and
rages
Eu
sou
o
monstro
da
lagoa
quando
ele
flutua
I
am
the
monster
of
the
lagoon
when
it
floats
Se
tu
disser
que
é
minha,
eu
digo
que
é
a
tua
If
you
say
it
is
mine,
I
will
say
it
is
yours
A
solitude
eu
quis
por
companheira
Solitude
I
have
chosen
as
my
companion
Cada
mentira
minha
é
verdadeira
My
every
lie
is
true
Trepadeira
borda
folha
feito
macramê
Creeper
embroiders
leaves
like
macrame
É
um
mistério
de
se
ver
It
is
a
mystery
to
see
(É
um
mistério
de
se
ver)
(It
is
a
mystery
to
see)
E
uma
lição
para
se
aprender
And
a
lesson
to
be
learned
(E
uma
lição
para
se
aprender)
(And
a
lesson
to
be
learned)
Pior
que
a
morte
é
desviver
Worse
than
death
is
to
unlive
Trepadeira
tece
esteira
Creeper
weaves
a
mat
Nas
paredes
do
meu
coração
On
the
walls
of
my
heart
Sete
estrelas
benfazejas
Seven
benevolent
stars
Sete
vezes
irmãs
sertanejas
do
meu
violão
Seven
times
sisters
of
my
guitar
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aldir Blanc Mendes, Carlos Althier De Souza Lemos Escobar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.