Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas du même monde
Not From the Same World
_Hey
yo,
Guizmo,
frérot,
ça
va
ou
quoi?
_Hey
yo,
Guizmo,
bro,
how
are
you?
_Ouais,
tranquilou,
hein!
_Yeah,
cool,
you
know!
_On
voulait
t'parler
d'un
truc
avec
Oli
_We
wanted
to
talk
to
you
about
something
with
Oli
_Dis-moi
tout
_Tell
me
everything
_Laisse-nous
te
dire
un
truc
_Let
us
tell
you
something
_Dites-moi
les
gars
_Tell
me,
guys
Faut
qu'tu
ralentisses!
You
gotta
slow
down!
Faut
qu't'arrêtes
la
tise
You
gotta
stop
the
booze
Trop
d'weed
Too
much
weed
J'te
l'dis
I'm
telling
you
T'es
plus
trop
attentif
You're
not
very
attentive
anymore
Faudrait
qu'tu
lâches
le
biz',
You
should
let
go
of
the
biz',
Même
si
t'as
pas
l'envie
Even
if
you
don't
feel
like
it
Que
t'arrêtes
d'avoir
la
haine
quand
les
keufs
passent
en
ville
That
you
stop
hating
when
the
cops
come
through
town
Faut
pas
qu'tu
coules
comme
Atlantide
You
mustn't
sink
like
Atlantis
Et
tard
le
soir,
And
late
at
night,
J'vois
qu'ça
va
pas,
seul
sur
ta
banquise
I
see
you're
not
doing
well,
alone
on
your
ice
floe
Et,
non,
t'as
pas
menti
And,
no,
you
didn't
lie
Mais,
arrête,
c'est
bon!
But,
stop,
it's
okay!
Même
si
être
comme
ces
cons,
Even
if
being
like
these
jerks,
Je
sais
bien
qu'c'est
ta
hantise
I
know
it's
your
pet
peeve
Y'a
tous
ces
fans
qui
sont
là
pour
toi,
You
have
all
these
fans
who
are
there
for
you,
Qui
t'applaudissent
Who
applaud
you
De
l'amour
de
l'espoir,
Of
love,
of
hope,
Nous,
c'est
ça
qu'on
deale
Us,
that's
what
we
deal
Et
ton
inspi'
s'remplit
seulement
quand
le
flacon
s'vide
And
your
inspi'
only
fills
up
when
the
bottle
empties
De
toute
façon,
tu
t'en
bats
les
couilles,
t'écoutes
pas
c'qu'on
t'dit
Anyway,
you
don't
give
a
damn,
you
don't
listen
to
what
we
tell
you
Hey,
Guiz,
faut
qu'tu
ralentisses!
Hey,
Guiz,
you
gotta
slow
down!
Ça
fait
longtemps
qu'j't'en
parle
I've
been
telling
you
for
a
long
time
J'suis
loin
d'ta
vie,
I'm
far
from
your
life,
Mais,
tu
m'touches
quand
j'ai
ton
son
dans
l'casque
But,
you
touch
me
when
I
have
your
sound
in
my
headphones
Et
quand
t'as
l'blues,
And
when
you
have
the
blues,
J'ai
le
même,
j'crois
I
have
the
same,
I
think
Le
sentiment
que
tout
s'écroule,
The
feeling
that
everything
is
falling
apart,
Seul,
dans
la
foule,
Alone,
in
the
crowd,
Je
l'ai
eut
plein
d'fois
I've
had
it
many
times
Viens
faire
un
tour
chez
nous,
Come
visit
us,
Tu
vas
p't'être
t'ennuyer
You'll
probably
get
bored
Mais,
ce
soir,
laisse
un
peu
ta
peine
au
fond
d'un
cendrier
But,
tonight,
leave
your
sorrow
at
the
bottom
of
an
ashtray
Check
ton
calendrier
Check
your
calendar
Non!
Refuse
pas
l'invit':
No!
Don't
refuse
the
invite':
Une
guitare
et
un
beat
A
guitar
and
a
beat
Pour
les
choquer,
To
shock
them,
P't-être
même
qu'on
f'ra
un
feat
Maybe
we'll
even
do
a
feat
Faut
qu'tu
poses
les
armes
You
gotta
lay
down
your
arms
Là,
mec,
tu
traînes,
tard
le
soir
There,
man,
you're
hanging
out
late
at
night
Que
c'est
bizarre
That
it's
weird
Souvent,
tu
rappes,
Often,
you
rap,
Mais,
tu
nous
parles
jamais
But,
you
never
talk
to
us
Me
tarde
d'entendre
l'album
Can't
wait
to
hear
the
album
Sors
un
truc
qui
les
étonne
Release
something
that
surprises
them
J'essaierai
d't'appeler,
si
t'as
pas
encore
changé
d'téléphone
I'll
try
to
call
you
if
you
haven't
changed
your
phone
yet
On
vient
pas
du
même
monde
We
don't
come
from
the
same
world
On
a
tous
une
part
de
lumière
et
la
même
d'ombre
We
all
have
a
part
of
light
and
the
same
shadow
Pas
du
même
monde
Not
from
the
same
world
Mais,
peu
importe,
tant
qu'on
bouge
la
tête
sur
les
mêmes
sons
But,
it
doesn't
matter,
as
long
as
we
nod
our
heads
to
the
same
sounds
On
vient
pas
du
même
monde
We
don't
come
from
the
same
world
On
a
tous
une
part
de
lumière
et
la
même
d'ombre
We
all
have
a
part
of
light
and
the
same
shadow
Pas
du
même
monde
Not
from
the
same
world
Mais,
peu
importe,
tant
qu'on
bouge
la
tête
sur
les
mêmes
sons
But,
it
doesn't
matter,
as
long
as
we
nod
our
heads
to
the
same
sounds
OK,
les
gars,
j'ai
pris
note!
OK,
guys,
I
took
note!
Vous
avez
pas
tout
à
fait
tord
You're
not
entirely
wrong
Mais,
on
m'jugeait
en
criminel
quand
vous
fêtiez
le
disque
d'or
But,
I
was
judged
as
a
criminal
when
you
were
celebrating
the
gold
record
J'suis
pas
envieux,
j'suis
fier
de
vous,
I'm
not
envious,
I'm
proud
of
you,
J'suis
fier
de
moi,
j'suis
fier
de
tout
I'm
proud
of
myself,
I'm
proud
of
everything
J'vais
vous
expliquer
deux-trois
trucs,
et
I'm
gonna
explain
a
few
things
to
you,
and
On
va
faire
d'une
pierre
deux
coups
(OK!)
We're
gonna
kill
two
birds
with
one
stone
(OK!)
Je
viens
de
là
où
on
sait
cacher
nos
misères
I
come
from
where
we
know
how
to
hide
our
miseries
Y'a
pleins
de
rats
en
bas
d'la
tour,
et
les
cafards
se
prolifèrent
There
are
lots
of
rats
at
the
bottom
of
the
tower,
and
cockroaches
are
proliferating
Alors,
oui,
c'est
plus
facile
avec
un
spliff
et
une
canette
de
bière
So,
yes,
it's
easier
with
a
spliff
and
a
can
of
beer
Cinq
heures
du
mat',
ma
mère
se
lève
pour
un
salaire
de
merde
Five
in
the
morning,
my
mother
gets
up
for
a
shit
salary
Quand
vous
m'parlez,
When
you
talk
to
me,
La
sincérité,
j'la
sens
The
sincerity,
I
feel
it
Mais,
j'ai
calmé,
But,
I
calmed
down,
J'ai
les
p'tits,
j'ai
plus
envie
d'être
absent
(J'avoue!)
I
have
the
little
ones,
I
don't
want
to
be
absent
anymore
(I
confess!)
Ça
fait
plaisir
que
des
frérots
me
disent
la
vérité
It's
nice
that
some
bros
tell
me
the
truth
Mais,
j'suis
en
deuil,
alors,
le
soir,
obligé
d'effriter
(Non!)
But,
I'm
in
mourning,
so,
in
the
evening,
I
have
to
crumble
(No!)
Tu
l'as
bien
dit,
Bigflo,
j'écoute
rien,
j'm'en
bats
les
couilles
You
said
it
well,
Bigflo,
I
don't
listen
to
anything,
I
don't
give
a
damn
J'ai
trop
souffert,
j'sens
pas
les
coups
I've
suffered
too
much,
I
don't
feel
the
blows
À
part
tout
ça,
j'espère
qu'on
s'reverra
bientôt
Apart
from
all
that,
I
hope
we
see
each
other
again
soon
Le
temps
d'les
laisser
méditer,
on
met
la
cerise
sur
l'gâteau
Time
to
let
them
meditate,
we
put
the
icing
on
the
cake
On
vient
pas
du
même
monde
(On
vient
pas
du
même
du
monde)
We
don't
come
from
the
same
world
(We
don't
come
from
the
same
world)
On
a
tous
une
part
de
lumière
et
la
même
d'ombre
We
all
have
a
part
of
light
and
the
same
shadow
Pas
du
même
monde
(Pas
du
même
monde)
Not
from
the
same
world
(Not
from
the
same
world)
Mais,
peu
importe,
tant
qu'on
bouge
la
tête
sur
les
mêmes
sons
But,
it
doesn't
matter,
as
long
as
we
nod
our
heads
to
the
same
sounds
On
vient
pas
du
même
monde
(On
vient
pas
du
même
du
monde)
We
don't
come
from
the
same
world
(We
don't
come
from
the
same
world)
On
a
tous
une
part
de
lumière
et
la
même
d'ombre
We
all
have
a
part
of
light
and
the
same
shadow
Pas
du
même
monde
(Pas
du
même
monde)
Not
from
the
same
world
(Not
from
the
same
world)
Mais,
peu
importe,
tant
qu'on
bouge
la
tête
sur
les
mêmes
sons
But,
it
doesn't
matter,
as
long
as
we
nod
our
heads
to
the
same
sounds
On
vient
pas
du
même
monde
We
don't
come
from
the
same
world
On
vient
pas
du
même
milieu
We
don't
come
from
the
same
background
Mais,
on
a
eut
les
mêmes
sous,
les
mêmes
soucis,
But,
we
had
the
same
money,
the
same
worries,
La
même
passion:
The
same
passion:
Une
p'tite
clope
et
au
lit
A
little
cigarette
and
to
bed
Guizmo,
Bigflo
et
Oli
Guizmo,
Bigflo
and
Oli
Merci,
les
frères!
Thank
you,
brothers!
Ça
fait
du
bien
la
vérité,
hein!?
It
feels
good
the
truth,
huh?
Ça
fait
du
bien
la
vérité
It
feels
good
the
truth
Y&W,
jusqu'à
la
mort,
mothafucka!
Y&W,
until
death,
mothafucka!
Yonea
Willy,
Willy
Yonea
business,
jusqu'à
l'infini
Yonea
Willy,
Willy
Yonea
business,
to
infinity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nizi
Альбом
Renard
дата релиза
13-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.