Текст и перевод песни Guizmo - Fatigué patron
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis
moi
ce
que
tu
veux
que
je
fasse
Tell
me
what
you
want
me
to
do
Tu
veux
que
je
te
sortes
d'ici
You
want
me
to
get
you
out
of
here
Que
je
t'aides
à
t'enfuir
To
help
you
escape
Que
je
te
laisses
toute
ta
chance
To
leave
you
all
your
chances
Pourquoi
faire
une
folie
pareille
Why
do
such
a
crazy
thing
Le
jour
de
mon
jugement
On
the
day
of
my
judgment
Quand
je
me
présenterai
devant
Dieu
When
I
stand
before
God
Et
qu'il
me
demandera
pourquoi
And
he
asks
me
why
J'ai
mal
au
crane
à
force
de
trop
pеnser
My
head
hurts
from
thinking
too
much
J'suis
pas
d'humeur
à
romancer
I'm
not
in
the
mood
to
romanticize
J'ai
pas
dе
tuteur
je
bédave
du
teush
je
sais
même
plus
quand
j'ai
commencé
I
have
no
tutor,
I'm
smoking
weed,
I
don't
even
know
when
I
started
Et
allez
dire
à
mon
banquier
qu'il
peut
se
la
mettre
où
je
pense
And
go
tell
my
banker
he
can
shove
it
where
I
think
Moi
je
récupère
ce
que
j'ai
manqué
I'm
getting
back
what
I
missed
Ou
je
perce
ou
je
tranche
Either
I
break
through
or
I
slice
through
J'ai
mal
au
crane
à
cause
des
insomnies
My
head
hurts
from
insomnia
Je
vais
presque
vomir
des
textes
morbides
je
rêve
de
dormir
I'm
almost
throwing
up
morbid
lyrics,
I
dream
of
sleeping
J'suis
fatigué
de
mes
réflexions
de
me
rendre
fou
I'm
tired
of
my
thoughts
driving
me
crazy
Et
mes
questions
de
manque
de
sous
les
dépressions
le
chanvre
le
zoo
And
my
questions
of
lack
of
money,
depression,
cannabis,
the
zoo
J'ai
mal
au
crane
tu
t'imagine
même
pas
My
head
hurts,
you
can't
even
imagine
Mec
on
dilapide
un
tas
de
fric
rapide
les
femmes
les
cicatrices
et
le
hash
Man,
we're
squandering
a
bunch
of
money
fast,
women,
scars
and
hash
L'état
stigmatise
mes
cailles
sur
ma
tête
il
faut
que
ça
pète
The
state
stigmatizes
my
homies,
it's
gotta
blow
up
on
my
head
Dans
ce
game
y'a
trop
de
tapettes
monte
ton
froc
et
hausse
la
tête
There
are
too
many
pussies
in
this
game,
pull
up
your
pants
and
raise
your
head
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
J'ai
mal
au
cœur
à
cause
des
trahisons
des
potos
m'ont
mis
de
coté
My
heart
aches
because
of
betrayals,
homies
have
put
me
aside
Pour
aller
en
discothèque
et
sucer
le
disc
jockey
To
go
to
the
disco
and
suck
off
the
DJ
J'ai
mal
au
cœur
putain
ces
fils
de
putes
de
beau
père
My
heart
aches,
damn
these
sons
of
bitches
of
stepfathers
Ces
fils
de
putes
de
faux
frères
ces
fils
de
putes
je
le
tolère
These
sons
of
bitches
of
false
brothers,
these
sons
of
bitches
I
tolerate
Ils
ont
pas
mon
estime
je
suis
blessé
définitivement
They
don't
have
my
respect,
I'm
permanently
hurt
Je
préfère
un
ennemis
sincère
plutôt
qu'un
amis
qui
ment
I
prefer
a
sincere
enemy
to
a
friend
who
lies
Ça
confond
gentille
et
faiblesse
on
se
sent
fier
It
confuses
kindness
with
weakness,
we
feel
proud
Sans
prière
le
temps
de
s'y
faire,
les
gens
qui
errent
en
détresse
Without
prayer,
the
time
to
get
used
to
it,
people
who
wander
in
distress
J'ai
plus
la
force
la
première
fois
que
j'ai
vu
l'alcool
I
don't
have
the
strength
anymore,
the
first
time
I
saw
alcohol
On
m'a
dit
frère
ça
pue
la
mort
I
was
told,
brother,
it
stinks
of
death
T'as
un
ulcère
et
tu
t'affoles
You
have
an
ulcer
and
you're
freaking
out
Déboussolé
sur
le
papier
y'a
plein
de
ratures
Disoriented,
there
are
a
lot
of
erasures
on
the
paper
J'ai
tout
donné
et
je
suis
claqué
là
je
pourrais
faire
un
infarctus
I
gave
everything
and
I'm
exhausted,
I
could
have
a
heart
attack
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
Je
rappes
avec
mes
tripes
depuis
la
première
rime
je
suis
stricte
depuis
mon
premier
deal
I've
been
rapping
with
my
guts
since
the
first
rhyme,
I've
been
strict
since
my
first
deal
Quand
je
kick
c'est
sans
limite
et
ils
se
demandent
When
I
kick
it's
limitless
and
they
wonder
Mais
putain
que
fait
il
But
what
the
hell
is
he
doing
C'est
simple
j'ai
mal
au
crane
j'ai
mal
au
cœur
It's
simple,
I
have
a
headache,
I
have
a
heartache
En
plein
naufrage
j'ai
pas
de
sauveteur
j'ai
que
mon
aura
mes
droits
d'auteur
In
the
middle
of
a
shipwreck,
I
have
no
rescuer,
I
only
have
my
aura,
my
copyrights
Mais
je
vais
tout
plier
je
veux
rafler
la
mise
et
même
sous
pilon
But
I'm
going
to
fold
everything,
I
want
to
win
the
bet,
and
even
under
pressure
Je
vais
à
la
guerre
sans
bouclier
I'm
going
to
war
without
a
shield
J'ai
la
rage
depuis
nourrisson
I've
had
rage
since
I
was
a
baby
Vous
savez
tout
de
moi
j'ai
rien
caché
You
know
everything
about
me,
I
haven't
hidden
anything
Dans
chaque
album
j'ai
bien
capté
qu'en
cours
de
route
beaucoup
de
vous
se
sont
attachés
In
each
album
I've
clearly
captured
that
many
of
you
have
become
attached
along
the
way
Tu
sais
pas
comment
j'ai
cravaché
des
heures
des
nuits
j'ai
pas
lâché
You
don't
know
how
I've
worked
hard,
hours,
nights,
I
haven't
given
up
J'ai
mal
de
vivre
je
suis
balafré
les
gardes
a
vues
les
sales
taspés
putain
My
life
hurts,
I'm
scarred,
the
police
custody,
the
dirty
beatings,
damn
J'suis
Guizmo
en
chaire
et
en
bière
I'm
Guizmo
in
flesh
and
blood
Si
il
faut
sucer
pour
faire
la
paix
vous
allez
m'enterrer
en
guerre
If
I
have
to
suck
to
make
peace,
you're
going
to
bury
me
in
war
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Souvent
j'ai
envie
d'abdiquer
pardon
Often
I
want
to
abdicate,
sorry
Les
gens
n'ont
pas
de
pitié
et
moi
je
suis
fatigué
patron
People
have
no
pity
and
I'm
tired,
boss
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
Dans
Valenton
et
Villeneuve
la
Garenne
In
Valenton
and
Villeneuve
la
Garenne
Toujours
la
même
les
immeubles
la
galère
Always
the
same,
the
buildings,
the
struggle
Entre
ma
vie
de
mec
fauché
entre
ma
vie
de
débauché
Between
my
life
as
a
broke
guy
and
my
life
of
debauchery
Posé
avec
une
petite
meuf
ça
galère
Hanging
out
with
a
girl
is
a
struggle
Qu'est
ce
que
je
pourrais
lui
dire
What
could
I
tell
her
Que
c'était
mon
travail
That
it
was
my
job
Tu
parles
d'un
travail
You
call
that
a
job
Vous
pourrez
dire
au
tout
puissant
You
can
tell
the
Almighty
Que
c'était
un
acte
de
charité
That
it
was
an
act
of
charity
Je
sens
que
vous
en
souffrez
I
feel
your
suffering
Et
je
sens
en
moi
votre
douleur
And
I
feel
your
pain
in
me
Mais
il
faut
que
vous
arrêtiez
But
you
have
to
stop
Je
vais
en
finir
avec
tout
ça
I'm
going
to
end
it
all
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Je
suis
fatigué
patron
I'm
tired,
boss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
10 ANS
дата релиза
17-12-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.