Мечты сбылись (feat. O:N, VIKSAY & Green/Jones)
Träume wurden wahr (feat. O:N, VIKSAY & Green/Jones)
В
момент
когда
мечты
сбылись
In
dem
Moment,
als
die
Träume
wahr
wurden,
Прошу,
сил
Боже
дай
мне
bitte
ich
dich,
Gott,
gib
mir
Kraft.
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal.
Чекнуть
бы
лично
как
Америка,
там
где
другая
метрика
Ich
würde
gerne
persönlich
Amerika
sehen,
wo
eine
andere
Metrik
herrscht.
Мечта
у
меня
мелкого,
как
у
Мартина
с
Кендриком
Ein
Traum
von
mir
als
Kind,
wie
bei
Martin
und
Kendrick.
Ты
так
мечтала
в
Альпы,
называя
это
целью
Du
hast
so
sehr
von
den
Alpen
geträumt
und
es
als
Ziel
bezeichnet.
Мне
не
жалко.
Открываю
браузер,
чтоб
загуглить
цены
Es
tut
mir
nicht
leid.
Ich
öffne
den
Browser,
um
die
Preise
zu
googeln.
Тяжело
в
себя
поверить
когда
смотрят
сверху
вниз
Es
ist
schwer,
an
sich
selbst
zu
glauben,
wenn
man
von
oben
herab
betrachtet
wird.
В
твою
сторону.
Сбывал
мечты
и
вот
мечты
сбылись
In
deine
Richtung.
Ich
habe
Träume
erfüllt,
und
jetzt
sind
Träume
wahr
geworden.
Вначале
по
одной,
уже
потом
тупо
оптом
Zuerst
einzeln,
dann
einfach
alle
auf
einmal.
Амбиции
кричали,
теперь
звучат
как
фон
там
Ambitionen
schrien,
jetzt
klingen
sie
wie
ein
Hintergrundgeräusch.
Никаких
желаний,
все
поставил
на
торги
Keine
Wünsche
mehr,
ich
habe
alles
zum
Verkauf
angeboten.
Х*ли,
раз
уж
нет
своих,
то
я
исполню
все
твои
Was
soll's,
wenn
ich
keine
eigenen
habe,
dann
erfülle
ich
alle
deine.
Шмотки,
тачки,
баксы,
кроссы,
тусы,
похоть
и
разврат
Klamotten,
Autos,
Geld,
Turnschuhe,
Partys,
Lust
und
Ausschweifung.
Я
так
мечтал
об
этом
тоже,
но
диплом
тому
назад
Ich
habe
auch
davon
geträumt,
aber
das
war
vor
meinem
Diplom.
И
кем
ты
будешь
за
бугром?
Ты
должен
быть
Отчизне
рад
Und
wer
wirst
du
im
Ausland
sein?
Du
solltest
dich
über
das
Vaterland
freuen.
В
Штатах
может
и
не
рай,
но
и
в
России
жизнь
не
март
In
den
Staaten
ist
es
vielleicht
kein
Paradies,
aber
in
Russland
ist
das
Leben
auch
kein
März.
А
ныне
прошлое
горит,
и
угли
планов
в
нем
видны
Und
jetzt
brennt
die
Vergangenheit,
und
die
Glut
der
Pläne
ist
darin
sichtbar.
Я
для
малышки
свернул
горы,
с*ка,
прям
в
окне
винды
Ich
habe
für
mein
Mädchen
Berge
versetzt,
Schlampe,
direkt
im
Windows-Fenster.
В
момент
когда
мечты
сбылись
In
dem
Moment,
als
die
Träume
wahr
wurden,
Прошу,
сил
Боже
дай
мне
(Боже
дай
мне)
bitte
ich
dich,
Gott,
gib
mir
Kraft
(Gott,
gib
mir
Kraft).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
(был
как
зал
ожидания)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(war
wie
ein
Wartesaal).
Найти
бы
в
жизни
новый
смысл
Ich
würde
gerne
einen
neuen
Sinn
im
Leben
finden,
Но
нету
даже
желания
(чтобы
придумать
желание)
aber
ich
habe
nicht
einmal
den
Wunsch
(mir
einen
Wunsch
auszudenken).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
(был
как
зал
ожидания)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(war
wie
ein
Wartesaal).
Пока
ты
ищешь
ключ
Während
du
den
Schlüssel
suchst,
Я
выбиваю
дверь
с
петель
trete
ich
die
Tür
aus
den
Angeln.
Ты
в
меня
не
верил?
Du
hast
nicht
an
mich
geglaubt?
Посмотри,
где
я
теперь!
Sieh,
wo
ich
jetzt
bin!
Я
бы
покинул
город
и
страну,
но
как
капканом
прибило
Ich
würde
die
Stadt
und
das
Land
verlassen,
aber
ich
bin
wie
in
einer
Falle
gefangen.
На
глазах
решетки,
далеко
не
мило
Gitter
vor
meinen
Augen,
weit
entfernt
von
schön.
Эти
мили
мерим
годами
жизни,
делим
режимы
Diese
Meilen
messen
wir
mit
Lebensjahren,
teilen
Regime.
Погоня
за
пустым,
так
этим
одержимы
Die
Jagd
nach
dem
Leeren,
so
besessen
davon.
Коробки
каменные,
глаза
пусты
остальным
Steinerne
Kisten,
leere
Augen
für
den
Rest.
Где
в
них
огонь?
Что
был
для
нас
кругом
спасательным
Wo
ist
das
Feuer
in
ihnen?
Das
war
für
uns
ein
Rettungsring.
Тут
небо
давит
на
виски,
нет
новизны
Hier
drückt
der
Himmel
auf
die
Schläfen,
keine
Neuheit.
Нет
настоящих
лиц
давно,
летим
внизы
Keine
echten
Gesichter
mehr
seit
langem,
wir
fallen
tief.
Эти
капризы,
то
дожди
в
душе,
то
палит
солнце
Diese
Launen,
mal
Regen
in
der
Seele,
mal
brennt
die
Sonne.
И
как
проснулся
- прыгал
с
крыш,
но
этот
сон
цел
Und
wie
ich
aufwachte,
sprang
ich
von
den
Dächern,
aber
dieser
Traum
ist
intakt.
Тебя
хотел
спасти,
меняя
этажи
на
жизнь
Ich
wollte
dich
retten,
indem
ich
Stockwerke
gegen
Leben
tauschte.
Стирая
с
глаз
миражи,
уносят
нас
виражи
Ich
wischte
die
Illusionen
aus
den
Augen,
die
Kurven
tragen
uns
fort.
Желаем
все
и
сразу.
В
словах
нет
золота,
стразы
Wir
wünschen
uns
alles
auf
einmal.
In
den
Worten
ist
kein
Gold,
nur
Strass.
И
так
привычно
откладывать
сотни
дел
на
завтра
Und
es
ist
so
üblich,
Hunderte
von
Dingen
auf
morgen
zu
verschieben.
С
азартом
на
краю
стояли,
кричали:
Пора!
Mit
Begeisterung
standen
wir
am
Rand
und
schrien:
Es
ist
Zeit!
Мы
умирали
каждый
вечер,
оживали
с
утра
Wir
starben
jeden
Abend,
erwachten
am
Morgen
wieder
zum
Leben.
В
момент
когда
мечты
сбылись
In
dem
Moment,
als
die
Träume
wahr
wurden,
Прошу,
сил
Боже
дай
мне
(Боже
дай
мне)
bitte
ich
dich,
Gott,
gib
mir
Kraft
(Gott,
gib
mir
Kraft).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
(был
как
зал
ожидания)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(war
wie
ein
Wartesaal).
Найти
бы
в
жизни
новый
смысл
Ich
würde
gerne
einen
neuen
Sinn
im
Leben
finden,
Но
нету
даже
желания
(чтобы
придумать
желание)
aber
ich
habe
nicht
einmal
den
Wunsch
(mir
einen
Wunsch
auszudenken).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal.
Уверовав
в
одну
из
истин
(it's
impossible)
Nachdem
ich
an
eine
der
Wahrheiten
glaubte
(es
ist
unmöglich),
Превосполнял
личные
изыски
erfüllte
ich
meine
persönlichen
Gelüste.
То
ли
гадкие
нравы,
то
ли
аддикции
Entweder
schlechte
Sitten
oder
Süchte.
На
суд
страждущий
- горе
мои
мысли
Vor
dem
leidenden
Gericht
- Kummer,
meine
Gedanken.
Работа
над
собой
лишь
часть
Броуд
пика
Die
Arbeit
an
sich
selbst
ist
nur
ein
Teil
des
Broad
Peak.
Внутри
гложет
скептицизм
беду
не
накликай
Im
Inneren
nagt
der
Skeptizismus,
beschwöre
kein
Unglück
herauf.
К
результатам
положительным
как
улитка
Zu
positiven
Ergebnissen
wie
eine
Schnecke.
Наполнив
смыслом
каждое
мгновенье
(цитата
- Киплинг)
Jeden
Moment
mit
Sinn
erfüllen
(Zitat
- Kipling).
Нет
предела,
нет
контроля
основной
постулат
Es
gibt
keine
Grenze,
keine
Kontrolle,
das
ist
das
Grundpostulat.
Сплетение
экзистенции
вмиг
сводит
здесь
с
ума
Die
Verflechtung
der
Existenz
macht
hier
sofort
verrückt.
Без
помыслов
всю
волюшку
сожму
в
кулак
Ohne
nachzudenken,
werde
ich
all
meinen
Willen
in
einer
Faust
ballen.
С
этой
целью
опьяненным
до
последнего
в
умат
Mit
diesem
Ziel
betrunken
bis
zum
Letzten.
Неуёмно
прячусь
от
въедливых
самокопаний
Ich
verstecke
mich
unaufhörlich
vor
quälender
Selbstkasteiung.
Планы
на
будущее
ярче
чем
полярное
сияние
Die
Pläne
für
die
Zukunft
sind
heller
als
das
Polarlicht.
Оставлю
ниже
самый
важный
комментарий
Ich
werde
den
wichtigsten
Kommentar
unten
hinterlassen.
Мечты
сбываются
- Газпром
компания
Träume
werden
wahr
- Gazprom,
die
Firma.
В
момент
когда
мечты
сбылись
In
dem
Moment,
als
die
Träume
wahr
wurden,
Прошу
сил
Боже
дай
мне
(Боже
дай
мне)
bitte
ich
dich,
Gott,
gib
mir
Kraft
(Gott,
gib
mir
Kraft).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
(был
как
зал
ожидания)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(war
wie
ein
Wartesaal).
Найти
бы
в
жизни
новый
смысл
Ich
würde
gerne
einen
neuen
Sinn
im
Leben
finden,
Но
нету
даже
желания
(чтобы
придумать
желание)
aber
ich
habe
nicht
einmal
den
Wunsch
(mir
einen
Wunsch
auszudenken).
У
меня
пустой
wishlist
Meine
Wunschliste
ist
leer,
А
был
как
зал
ожидания
(был
как
зал
ожидания)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(war
wie
ein
Wartesaal).
В
момент
когда
мечты
сбылись
(Фершампенуаз)
In
dem
Moment,
als
die
Träume
wahr
wurden
(Ferschampenuas).
Прошу,
сил
Боже
дай
мне
(Магнитогорск)
bitte
ich
dich,
Gott,
gib
mir
Kraft
(Magnitogorsk).
У
меня
пустой
wishlist
(Екатеринбург)
Meine
Wunschliste
ist
leer
(Jekaterinburg).
А
был
как
зал
ожидания
(Портленд)
und
sie
war
wie
ein
Wartesaal
(Portland).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Isaev, алексей гумеров, василий шутов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.