Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
the
lights
go
out
Wenn
die
Lichter
ausgehen
And
the
darkness
comes
to
life
Und
die
Dunkelheit
zum
Leben
erwacht,
When
the
restlessness
Wenn
die
Ruhelosigkeit
Creeps
in
under
my
eyelids
Unter
meine
Augenlider
kriecht,
When
I
toss
and
turn
Wenn
ich
mich
hin
und
her
wälze
And
rock
myself
to
sleep
Und
mich
selbst
in
den
Schlaf
wiege,
When
the
sounds
switch
off
Wenn
die
Geräusche
verstummen
And
the
silence
comes
to
life
Und
die
Stille
zum
Leben
erwacht,
When
the
restlessness
Wenn
die
Ruhelosigkeit
Whisper
sweet
lies
in
my
ears
Mir
süße
Lügen
ins
Ohr
flüstert,
When
I
toss
and
turn
Wenn
ich
mich
hin
und
her
wälze
And
rock
myself
to
sleep
Und
mich
selbst
in
den
Schlaf
wiege,
Then
I'm
hoping
so
much
for
Dann
hoffe
ich
so
sehr,
That
there'll
be
another
place
Dass
es
einen
anderen
Ort
geben
wird,
That
will
give
me
peace
Der
mir
Frieden
schenkt,
meine
Schöne,
And
I'm
hoping
so
much
for
Und
ich
hoffe
so
sehr,
That
there'll
be
another
place
Dass
es
einen
anderen
Ort
geben
wird,
Bringing
sweet
relief
Der
süße
Erleichterung
bringt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustaf Spetz, Martin Cathcart Froden
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.