Текст и перевод песни Gustaf Spetz - Den blomstertid nu kommer - Original Motion Picture Soundtrack
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den blomstertid nu kommer - Original Motion Picture Soundtrack
Время цветов настало - саундтрек к фильму
Den
blomstertid
nu
kommer
Время
цветов
настало,
Med
lust
och
fägring
stor.
В
красе
и
пышности
своей.
Du
nalkas,
ljuva
sommar,
Ты
приближаешься,
лето
дорогое,
Då
gräs
och
gröda
gror.
Когда
травы
и
злаки
растут.
Med
blid
och
livlig
värma
С
теплом
нежным
и
живым
Till
allt
som
varit
dött,
Ко
всему,
что
мертво
лежало,
Sig
solens
strålar
närma,
Лучи
солнца
приближаются,
Och
allt
blir
återfött.
И
все
возрождается
снова.
De
fagra
blomsterängar
Прекрасные
цветочные
луга
Och
åkerns
ädla
säd,
И
благородные
всходы
полей,
De
rika
örtesängar
Богатые
травами
луга
Och
lundens
gröna
träd,
И
зеленые
деревья
рощи,
De
skola
oss
påminna
Все
они
должны
напоминать
нам
Guds
godhets
rikedom,
О
щедрости
божьей,
Att
vi
den
nåd
besinna
Чтобы
мы
помнили
о
той
милости,
Som
räcker
året
om.
Которая
длится
круглый
год.
Man
hörer
fåglar
sjunga
Слышно,
как
птицы
поют
Med
mångahanda
ljud,
Разноголосым
хором,
Skall
icke
då
vår
tunga
Разве
не
должны
и
мы,
Lovsäga
Herren
Gud?
Славить
Господа
Бога?
Min
själ,
upphöj
Guds
ära,
Душа
моя,
вознеси
хвалу
Богу,
Stäm
upp
din
glädjesång
Запой
песню
радости
Till
den
som
vill
oss
nära
Тому,
кто
хочет
быть
рядом
с
нами
Och
fröjda
på
en
gång!
И
дарить
нам
радость!
Du
milde
Jesu
Kriste,
Ты,
милосердный
Иисус
Христос,
Vår
glädjesol
och
sköld,
Солнце
нашей
радости
и
щит,
Ditt
ljus
och
hägn
ej
briste,
Да
не
угаснут
Твой
свет
и
защита,
Uppvärm
vårt
sinnes
köld.
Согрей
холод
наших
сердец.
Giv
kärlekseld
i
hjärta
Зажги
огонь
любви
в
наших
сердцах,
Men
dämpa
lustans
brand;
Но
усмири
пламя
похоти;
Vänd
bort
all
sorg
och
smärta
Прогони
печаль
и
боль
Med
mild
och
mäktig
hand.
Своей
нежной
и
могущественной
рукой.
Välsigna
årets
gröda
Благослови
урожай
этого
года
Och
vattna
du
vårt
land.
И
напои
нашу
землю.
Giv
oss
nödtorftig
föda,
Дай
нам
достаточно
еды,
Välsigna
sjö
och
strand.
Благослови
озера
и
побережья.
Av
himlen
drype
fetma,
Пусть
с
небес
прольется
изобилие,
Bespisande
vår
jord,
Питая
нашу
землю,
Och
flöde
nådens
sötma
И
пусть
льется
к
нам
сладость
благодати
Till
oss
av
livets
ord.
Через
слово
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustaf Spetz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.