Текст и перевод песни Gustav Holst, Della Jones, The Royal Choral Society, BBC Concert Orchestra & Barry Wordsworth - I Vow to Thee, my Country
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Vow to Thee, my Country
Клянусь тебе, моя Отчизна
I
vow
to
thee,
my
country,
all
earthly
things
above,
Клянусь
тебе,
моя
Отчизна,
превыше
всех
святынь,
Entire
and
whole
and
perfect,
the
service
of
my
love;
Всем
сердцем,
всей
душой,
тебе
служить
готов;
The
love
that
asks
no
question,
the
love
that
stands
the
test,
Любовью,
что
не
знает
сомнений,
что
выдержит
все
беды,
That
lays
upon
the
altar
the
dearest
and
the
best;
Что
на
алтарь
кладет
бесценные
дары;
The
love
that
never
falters,
the
love
that
pays
the
price,
Любовью,
что
не
знает
колебаний,
что
платит
сполна,
The
love
that
makes
undaunted
the
final
sacrifice.
Любовью,
что
ведет
на
подвиг,
не
дрогнув,
до
конца.
I
heard
my
country
calling,
away
across
the
sea,
Я
слышу
зов
Отчизны,
из-за
далеких
морей,
Across
the
waves
and
waters,
she
calls
and
calls
to
me.
Сквозь
волны
и
просторы,
все
громче
он,
слышней.
Her
sword
is
girded
at
her
side,
her
helmet
on
her
head,
And
around
her
feet
are
lying
the
dying
and
the
dead;
Меч
наголо
острижен,
на
шлеме
гордый
гребень,
И
у
ее
ног
лежат
умирающие
и
мертвые;
I
hear
the
noise
of
battle,
the
thunder
of
her
guns;
Слышу
грохот
битвы,
гром
ее
орудий;
I
haste
to
thee,
my
mother,
a
son
among
thy
sons.
Спешу
к
тебе,
моя
Отчизна,
сын
среди
сынов
твоих.
And
there's
another
country,
I've
heard
of
long
ago,
Есть
и
другая
сторона,
о
которой
я
давно
слыхал,
Most
dear
to
them
that
love
her,
most
great
to
them
that
know;
Самая
дорогая
для
тех,
кто
любит
ее,
самая
великая
для
тех,
кто
знает
ее;
We
may
not
count
her
armies,
we
may
not
see
her
King;
Мы
не
можем
сосчитать
ее
армии,
мы
не
можем
видеть
ее
Короля;
Her
fortress
is
a
faithful
heart,
her
pride
is
suffering;
Ее
крепость
- верное
сердце,
ее
гордость
- страдание;
And
soul
by
soul
and
silently
her
shining
bounds
increase,
И
душа
за
душой,
безмолвно,
сияющие
ее
границы
расширяются,
And
her
ways
are
ways
of
gentleness,
and
all
her
paths
are
peace.
И
ее
пути
- пути
кротости,
и
все
ее
пути
- мир.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Holst, Cecil Spring Rice
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.