Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Helmut Wittek, Jaap Van Zweden, Concertgebouworkest & Leonard Bernstein - Symphony No.4 In G: 4. Sehr behaglich: "Wir genießen die himmlischen Freuden" - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No.4 In G: 4. Sehr behaglich: "Wir genießen die himmlischen Freuden" - Live
Symphony No.4 In G: 4. Sehr behaglich: "Wir genießen die himmlischen Freuden" - Live
Wir
genießen
die
himmlischen
Freuden,
We
enjoy
the
heavenly
pleasures,
D'rum
tun
wir
das
Irdische
meiden.
That's
why
we
avoid
the
earthly
ones.
Kein
weltlich'
Getümmel
No
worldly
tumult
Hört
man
nicht
im
Himmel!
Can
be
heard
in
heaven!
Lebt
alles
in
sanftester
Ruh'.
Everything
lives
in
the
gentlest
peace.
Wir
führen
ein
englisches
Leben,
We
lead
an
angelic
life,
Sind
dennoch
ganz
lustig
daneben;
But
nevertheless,
we
are
quite
merry;
Wir
tanzen
und
springen,
We
dance
and
we
jump,
Wir
hüpfen
und
singen,
We
hop
and
we
sing,
Sankt
Peter
im
Himmel
sieht
zu.
Saint
Peter
in
heaven
is
watching.
Johannes
das
Lämmlein
auslasset,
John
lets
out
the
lamb,
Der
Metzger
Herodes
d'rauf
passet.
The
butcher
Herod
waits
for
it.
Wir
führen
ein
geduldig's,
We
lead
a
patient,
Unschuldig's,
geduldig's,
Innocent,
patient,
Ein
liebliches
Lämmlein
zu
Tod.
A
lovely
lamb
to
death.
Sankt
Lucas
den
Ochsen
tät
schlachten
Saint
Luke
slaughtered
the
ox
Ohn'
einig's
Bedenken
und
Achten.
Without
any
hesitation
or
care.
Der
Wein
kost'
kein
Heller
The
wine
costs
no
heller
Im
himmlischen
Keller;
In
the
heavenly
cellar;
Die
Englein,
die
backen
das
Brot.
The
angels
bake
the
bread.
Gut'
Kräuter
von
allerhand
Arten,
Good
herbs
of
all
kinds,
Die
wachsen
im
himmlischen
Garten,
They
grow
in
the
heavenly
garden,
Gut'
Spargel,
Fisolen
Good
asparagus,
green
beans,
Und
was
wir
nur
wollen.
And
whatever
we
want.
Ganze
Schüsseln
voll
sind
uns
bereit!
Whole
bowls
full
are
ready
for
us!
Gut'
Äpfel,
gut'
Birn'
und
gut'
Trauben;
Good
apples,
good
pears
and
good
grapes;
Die
Gärtner,
die
alles
erlauben.
The
gardeners
allow
everything.
Willst
Rehbock,
willst
Hasen,
Do
you
want
venison,
do
you
want
hare,
Auf
offener
Straßen
On
open
streets
Sie
laufen
herbei!
They
run
to
us!
Sollt'
ein
Fasttag
etwa
kommen,
Should
a
fast
day
come,
Alle
Fische
gleich
mit
Freuden
angeschwommen!
All
the
fish
swim
up
with
joy!
Dort
läuft
schon
Sankt
Peter
Saint
Peter
is
already
running
Mit
Netz
und
mit
Köder
With
net
and
bait
Zum
himmlischen
Weiher
hinein.
Into
the
heavenly
pond.
Sankt
Martha
die
Köchin
muß
sein.
Saint
Martha
has
to
be
the
cook.
Kein'
Musik
ist
ja
nicht
auf
Erden,
There
is
no
music
on
earth,
Die
unsrer
verglichen
kann
werden.
That
can
compare
to
ours.
Elftausend
Jungfrauen
Eleven
thousand
virgins
Zu
tanzen
sich
trauen.
Dare
to
dance.
Sankt
Ursula
selbst
dazu
lacht.
Saint
Ursula
herself
laughs.
Kein'
Musik
ist
ja
nicht
auf
Erden,
There
is
no
music
on
earth,
Die
unsrer
verglichen
kann
werden.
That
can
compare
to
ours.
Cäcilia
mit
ihren
Verwandten
Cecilia
and
her
relatives
Sind
treffliche
Hofmusikanten!
Are
excellent
court
musicians!
Die
englischen
Stimmen
The
English
voices
Ermuntern
die
Sinnen,
Encourage
the
senses,
Daß
alles
für
Freuden
erwacht.
So
that
everything
awakens
to
joy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Remo Mazzetti Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.