Текст и перевод песни Gustav Mahler, Lucia Popp/Bernd Weikl/London Philharmonic Orchestra/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht?
Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht?
Songs from 'The Boy's Wonderhorn': Who thought up this little song?
Dort
oben
am
Berg
in
dem
hohen
Haus,
Up
there
on
the
mountain
in
the
tall
house,
Da
guckt
ein
fein's
lieb's
Mädel
heraus,
There
peeks
out
a
sweet,
pretty
girl,
Es
ist
nicht
dort
daheime,
She's
not
from
there,
Es
ist
des
Wirts
sein
Töchterlein,
She's
the
innkeeper's
daughter,
Es
wohnt
auf
grüner
Heide.
She
lives
on
the
green
heath.
Und
wer
das
Mädel
haben
will,
And
whoever
wants
to
have
the
girl,
Muß
tausend
Taler
finden
Must
find
a
thousand
thalers
Und
muß
sich
auch
verschwören,
And
must
also
swear,
Nie
mehr
zu
Wein
zu
gehen,
Never
to
go
to
wine
again,
Des
Vaters
Gut
verzehren.
To
consume
the
father's
goods.
"Mein
Herze
ist
wund,
'My
heart
is
wounded,
Komm
Schätzel
mach's
gesund!
Come
darling,
make
it
well!
Dein
schwarzbraune
Äuglein,
Your
dark
brown
eyes,
Die
haben
mich
vertwundt!
They
have
wounded
me!
Dein
rosiger
Mund
Your
rosy
mouth
Macht
Herzen
gesund.
Makes
hearts
well.
Macht
Jugend
verständig,
Makes
youth
sensible,
Macht
Tote
lebendig,
Makes
the
dead
alive,
Macht
Kranke
gesund."
Makes
the
sick
well.'
Wer
hat
denn
das
schöne
Liedlein
erdacht?
Who
thought
up
this
beautiful
little
song?
Es
haben's
drei
Gäns
übers
Wasser
gebracht,
Three
geese
brought
it
across
the
water,
Zwei
graue
und
eine
weiße;
Two
gray
ones
and
a
white
one;
Und
wer
das
Liedlein
nicht
singen
kann,
And
whoever
cannot
sing
the
little
song,
Dem
wollen
sie
es
pfeifen.
They
want
to
whistle
it
to
him.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.