Текст и перевод песни Gustav Mahler, Lucia Popp/Bernd Weikl/London Philharmonic Orchestra/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht?
Dort
oben
am
Berg
in
dem
hohen
Haus,
Там,
на
вершине
горы,
в
высоком
доме,,
Da
guckt
ein
fein's
lieb's
Mädel
heraus,
Из
него
выглядывает
прекрасная
милая
девушка,
Es
ist
nicht
dort
daheime,
Там
нет
дома,
Es
ist
des
Wirts
sein
Töchterlein,
Это
его
дочь,
дочь
хозяина,
Es
wohnt
auf
grüner
Heide.
Он
живет
на
зеленой
пустоши.
Und
wer
das
Mädel
haben
will,
И
кто
хочет
иметь
эту
девушку,
Muß
tausend
Taler
finden
Должен
найти
тысячу
талеров
Und
muß
sich
auch
verschwören,
И
тоже
должен
сговориться,
Nie
mehr
zu
Wein
zu
gehen,
Больше
никогда
не
нужно
ходить
за
вином,
Des
Vaters
Gut
verzehren.
Хорошо
относиться
к
отцу.
"Mein
Herze
ist
wund,
"Мое
сердце
болит,
Komm
Schätzel
mach's
gesund!
Давай,
дорогая,
будь
здорова!
Dein
schwarzbraune
Äuglein,
Твой
темно-карий
глаз,
Die
haben
mich
vertwundt!
Они
меня
обманули!
Dein
rosiger
Mund
Твой
розовый
рот
Macht
Herzen
gesund.
Делает
сердца
здоровыми.
Macht
Jugend
verständig,
Делает
молодежь
понимающей,
Macht
Tote
lebendig,
Оживляет
мертвых,
Macht
Kranke
gesund."
Делает
больных
здоровыми".
Wer
hat
denn
das
schöne
Liedlein
erdacht?
Кто
придумал
эту
красивую
песенку?
Es
haben's
drei
Gäns
übers
Wasser
gebracht,
На
воду
спустили
трех
гусей,
Zwei
graue
und
eine
weiße;
Два
серых
и
один
белый;
Und
wer
das
Liedlein
nicht
singen
kann,
И
тот,
кто
не
может
спеть
эту
песенку,,
Dem
wollen
sie
es
pfeifen.
Это
то,
чему
они
хотят
научить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.