Текст и перевод песни Gustav Mahler feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Bavarian Radio Symphony Orchestra & Rafael Kubelik - Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Песни странствующего подмастерья: Два голубых глаза моей любимой
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
Два
голубых
глаза
моей
любимой,
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Они
отправили
меня
в
широкий
мир.
Da
musst
ich
Abschied
nehmen.
Мне
пришлось
проститься
Vom
allerliebsten
Platz!
С
самым
дорогим
местом!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О,
голубые
глаза,
зачем
вы
на
меня
взглянули?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Graemen.
Теперь
у
меня
вечная
печаль
и
скорбь.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь
Wohl
ueber
die
dunkle
Heide.
Через
тёмную
пустошь.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
сказал
мне
"прощай".
Ade!
Ade!
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Прощай!
Прощай!
Прощай!
Моя
подруга
была
моей
любовью
и
страданием!
Auf
der
Strasse
steht
ein
Lindenbaum
На
дороге
стоит
липа,
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Там
я
впервые
уснул.
Unter
dem
Lindenbaum,
der
hat
Под
липой,
Seine
Blueten
ueber
mich
geschneit
Её
цветы
падали
на
меня
снегом.
Da
wusst'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut
Тогда
я
не
знал,
как
устроена
жизнь,
War
alles,
alles
wieder
gut!
Всё,
всё
снова
стало
хорошо!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Всё!
Всё,
любовь
и
страдание,
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
сон!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.