Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Песни странствующего подмастерья: Два голубых глаза моей возлюбленной
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt
Они
меня
в
дальний
свет
отправили
Da
mußt'
ich
Abschied
nehmen
Пришлось
тогда
проститься
мне
Von
allerliebsten
Platz
С
милейшим
уголком
земли
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt
О,
очи
синие,
зачем
взирали
вы
на
меня?
Nun
hab
ich
ewig
Leid
und
Grämen
Теперь
вечно
скорбь
и
печаль
со
мной
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
ночью
в
тишине
In
stiller
Nacht,
wo
über
die
dunkle
Heide
В
глухую
ночь,
где
над
тёмной
пустошью
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt
Никто
"прощай"
мне
не
сказал
Ade,
Ade,
Ade,
mein
Gesell
war
Lieb
und
Leide
Прощай,
прощай,
прощай,
спутник
мой
- любовь
и
боль
Auf
der
Straße
steht
ein
Lindenbaum
На
дороге
липа
стоит
Da
hab
ich
zum
erstenmal
im
Schlaf
geruht
Там
впервые
обрёл
я
покой
во
сне
Unter
dem
Lindenbaum
Под
этой
липой
древней
Der
hat
seine
Blüten
über
mich
geschneit
Она
осыпала
меня
цветами
Da
wußt'
ich
nicht
wie
das
Leben
tut
Тогда
я
не
ведал,
как
жизнь
течёт
War
alles,
alles
wieder
gut
Всё,
всё
вновь
стало
хорошо
Ach,
alles
wieder
gut
О,
всё
вновь
стало
хорошо
Alles,
alles,
Lieb
und
Leid
Всё,
всё
- любовь
и
боль
Und
Welt
und
Traum
И
мир,
и
грёзы
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.