Ist es der Widerspruch der einfach nicht zu Leben geht
Это противоречие, с которым просто невозможно жить.
Hemmt dich die Angst vor dem nächsten unaufhaltsamen Verlust
Тебя сковывает страх перед следующей неумолимой потерей
Oder dein Alter, der Klassenkampf, der Börsensturz?
Или твой возраст, классовая борьба, крах на бирже?
Hast du dich denn noch immer nicht entschieden
Ты так и не решила,
Zwischen angepasstem und aussätzigem Leben?
Между жизнью приспособленной и изгоем?
Willst du denn warten bis die nächste große Blase platzt?
Хочешь ждать, пока не лопнет следующий большой пузырь?
Ist es nicht offensichtlich wer hier warum wen befragt?
Разве не очевидно, кто здесь кого и почему спрашивает?
Jetzt ist also dein Körper, dein Körper die Fabrik
Теперь твое тело, твое тело
— это фабрика.
Reproduzierst du was begehrt wird oder wieder nur dich?
Ты воспроизводишь то, что востребовано, или снова только себя?
Dient dir der Dampf als Antriebskraft
Пар служит тебе движущей силой
Oder ist es gar Leidenschaft?
Или это страсть?
Erschöpft?
Устала?
Ach was, es fängt gerade erst an!
Да ладно, все только начинается!
Bist du Soldat_in oder Veteran, ha?
Ты солдат или ветеран, а?
Hat dich die Wucht der Veränderung denn überrascht?
Сила перемен тебя удивила?
Ist das die Abnützungserscheinung deiner Urteilskraft?
Это износ твоей способности рассуждать?
Hält dich die Lage für stabil? Hältst du dein sicheres Gefühl?
Считаешь ли ты свое положение стабильным? Ты уверена в своих чувствах?
Wenn ja ist der Aderlaß von eben jenem nicht auch dein Gewinn?
Если да, то разве кровопускание
— не твоя заслуга?
Sprichst du von Aufbruch oder von Untergang?
Ты говоришь о подъеме или о падении?
Zäumst du von hinten oder gehst du's gern von vorne an?
Ты укрощаешь сзади или идешь напролом?
Wenn du träumst, träumst du dich als widerständiges Subjekt?
Когда ты спишь, ты видишь себя бунтующим субъектом?
Hältst du die Art der Fragestellung für zu unkonkret?
Считаешь ли ты формулировку вопроса слишком абстрактной?
Ist das Versuch und Irrtum?
Это метод проб и ошибок?
Ist das der Schlag,
Это удар,
Oder ist das schon die Wirkung?
Или это уже эффект?
Denkst du, du verdienst die bessere Zukunft?
Думаешь, ты заслуживаешь лучшего будущего?
Verdienst den helleren Himmel?
Заслуживаешь более светлого неба?
Und womöglich auch noch
- sag schon
-
И, возможно, даже
— скажи уже
—
Auch die besseren Bedingungen?
Лучших условий?
Was empfindest du beim Klang des Wortes Biopolitik
Что ты чувствуешь, когда слышишь слово «биополитика»?
Triffst du die potentiellen Partner bei John Harris oder Chez Monique?
Ты встречаешь потенциальных партнеров у Джона Харриса или в "Chez Monique"?
Gingen wir richtig in der Annahme dass die Vereinzelung verzweifelt?
Мы правильно сделали вывод, что одиночество отчаянно?
Dass die verinnerlichten Sichten stets an Verkörperungen scheiterten?
Что усвоенные взгляды всегда разбивались о воплощение?
Ja. Hier wird Fleisch zersetzt.
Да. Здесь разлагается плоть.
Hier werden Knochen freigelegt,
Здесь обнажаются кости,
Und wenn du nicht kooperierst
И если ты не будешь сотрудничать,
Dann werden sie abgesägt.
То их отпилят.
Dein Kapital sei also folglich die Zerrissenheit?
Значит, твой капитал
— это раздвоенность?
Meinst du, dass diese dich von unser aller Pflicht befreit?
Думаешь, это освобождает тебя от нашего общего долга?
Nein. Niemand wird hier ausgespart
Нет. Здесь никто не будет избавлен,
Und jede kalkuliert
И каждая просчитывает,
Und du hast nur zu Fragen
И ты должен спрашивать только,
Wenn mich die Antwort interessiert
Если меня заинтересует ответ.
Also!
Итак!
Wessen Schuhe ziehst du an?
Чью обувь ты носишь?
Bist du Soldat_in oder Schizopunk?
Ты солдат или шизопанк?
Im Ausnahmezu
- oder besser
- diesem Zustand völlig durchdrungen und kein Außen in Sicht Statistische Wahrscheinlichkeit als Haltegriff ist alles was uns bleibt, Madame...
В исключительном
— или, лучше сказать, в этом состоянии, полностью пропитанном, и никакого выхода не видно. Статистическая вероятность как опора
— это все, что нам осталось, мадам...
Ist das die Simulation
Это симуляция
Oder gilt das schon?
Или это уже реальность?
Gilt!
Реальность!
Gut.
Хорошо.
Klagst du oder greifst du an?
Ты жалуешься или нападаешь?
Bist du Soldat_in oder Veteran?
Ты солдат или ветеран?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.