Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Impressionando os Anjos - Ao Vivo
Die Engel beeindrucken - Live
Hoje
foi
tudo
bem,
só
um
pouco
cansativo
Heute
war
alles
gut,
nur
ein
bisschen
anstrengend
Dia
duro
no
trabalho
que
acabou
comigo
Ein
harter
Arbeitstag,
der
mich
erledigt
hat
Tô
aqui
com
os
pés
pra
cima
pronto
(pra
dormir)
Ich
liege
hier
mit
hochgelegten
Füßen,
bereit
(zum
Schlafen)
A
saudade
de
você
é
visita
frequente
Die
Sehnsucht
nach
dir
ist
ein
häufiger
Gast
Que
nem
a
sua
tia
chata
que
irritava
a
gente
Genau
wie
deine
nervige
Tante,
die
uns
genervt
hat
Ah,
saudade
da
gente
Ach,
ich
vermisse
uns
Do
resto
até
que
eu
tô
dando
conta
Komm
ich
mit
dem
Rest
ganz
gut
zurecht
A
Julinha
tá
banguela
e
o
Pedro
só
apronta
Julinha
ist
zahnlos
und
Pedro
stellt
nur
Dummheiten
an
O
que
faltava
do
carro
eu
já
quitei
a
conta
Was
vom
Auto
noch
offen
war,
die
Rechnung
habe
ich
beglichen
Ah,
falando
nisso
Ach,
wo
wir
gerade
dabei
sind
Terminei
o
livro
que
você
pediu
pra
eu
ler
Ich
habe
das
Buch
zu
Ende
gelesen,
um
das
du
mich
gebeten
hattest
E
só
na
página
70
eu
entendi
você
Und
erst
auf
Seite
70
habe
ich
dich
verstanden
Naquela
parte
onde
diz
que
o
amor
é
fogo
que
arde
sem
se
ver
An
der
Stelle,
wo
es
heißt,
dass
Liebe
ein
Feuer
ist,
das
brennt,
ohne
gesehen
zu
werden
Como
é
que
tá
aí?
Wie
geht's
dir
da?
De
você
faz
tempo
que
não
ouço
nada
Von
dir
habe
ich
schon
lange
nichts
mehr
gehört
Fala
um
pouco,
sua
voz
tá
tão
calada
Sprich
ein
wenig,
deine
Stimme
ist
so
still
Sei
que
agora
deve
estar
impressionando
os
anjos
com
sua
risada
Ich
weiß,
du
musst
jetzt
die
Engel
mit
deinem
Lachen
beeindrucken
Mas
de
você
faz
tempo
que
não
ouço
nada
Aber
von
dir
habe
ich
schon
lange
nichts
mehr
gehört
Fala
um
pouco,
sua
voz
tá
tão
calada
Sprich
ein
wenig,
deine
Stimme
ist
so
still
Aí
de
cima,
fala
alto
que
eu
preciso
ouvir
Von
da
oben,
sprich
laut,
ich
muss
es
hören
Como
é
que
tá
aí?
Wie
geht's
dir
da?
(Senhoras
e
senhores,
na
guitarra
Marcos
Mioto)
(Meine
Damen
und
Herren,
an
der
Gitarre
Marcos
Mioto)
Do
resto
até
que
eu
tô
dando
conta
Komm
ich
mit
dem
Rest
ganz
gut
zurecht
A
Julinha
tá
banguela
e
o
Pedro
só
apronta
Julinha
ist
zahnlos
und
Pedro
stellt
nur
Dummheiten
an
O
que
faltava
do
carro
eu
já
(quitei
a
conta)
Was
vom
Auto
noch
offen
war,
die
Rechnung
habe
ich
(beglichen)
Eu
já
quitei
a
conta
Die
Rechnung
habe
ich
schon
beglichen
Falando
nisso
Wo
wir
gerade
dabei
sind
Terminei
o
livro
que
você
pediu
pra
eu
ler
Ich
habe
das
Buch
zu
Ende
gelesen,
um
das
du
mich
gebeten
hattest
E
só
na
página
70
eu
entendi
você
Und
erst
auf
Seite
70
habe
ich
dich
verstanden
Naquela
parte
onde
diz
que
o
amor
é
fogo
que
arde
sem
se
ver
An
der
Stelle,
wo
es
heißt,
dass
Liebe
ein
Feuer
ist,
das
brennt,
ohne
gesehen
zu
werden
Como
é
que
tá
aí?
Wie
geht's
dir
da?
De
você
faz
tempo
que
não
ouço
nada
Von
dir
habe
ich
schon
lange
nichts
mehr
gehört
Fala
um
pouco,
sua
voz
tá
tão
calada
Sprich
ein
wenig,
deine
Stimme
ist
so
still
Sei
que
agora
deve
estar
impressionado
os
anjos
com
sua
risada
Ich
weiß,
du
musst
jetzt
die
Engel
mit
deinem
Lachen
beeindrucken
Mas
de
você
faz
tempo
que
não
ouço
nada
Aber
von
dir
habe
ich
schon
lange
nichts
mehr
gehört
Fala
um
pouco,
sua
voz
tá
tão
calada
Sprich
ein
wenig,
deine
Stimme
ist
so
still
Aí
de
cima,
fala
alto
que
eu
preciso
ouvir
Von
da
oben,
sprich
laut,
ich
muss
es
hören
Como
é
que
tá
aí?
Wie
geht's
dir
da?
Sei
que
agora
deve
estar
impressionando
os
anjos
com
sua
risada
Ich
weiß,
du
musst
jetzt
die
Engel
mit
deinem
Lachen
beeindrucken
Fala
alto
aí
de
cima
que
eu
preciso
ouvir
Sprich
laut
von
da
oben,
ich
muss
es
hören
Como
é
que
tá
aí?
Wie
geht's
dir
da?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Mioto, Theo Andrade
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.