Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estrellita Marinera
Seemanns Sternlein
Estrellita
marinera,
Seemanns
Sternlein,
Dame
razon
de
mi
amor,
Gib
mir
Kunde
von
meiner
Liebsten,
Tu
que
iluminas,
Du,
die
du
erleuchtest,
El
silencio
de
la
noche.
Die
Stille
der
Nacht.
Dicen
que
mi
amor
se
va,
Man
sagt,
meine
Liebste
geht,
Pa
las
fronteras
del
norte,
Zu
den
Grenzen
des
Nordens,
Dime
si
es
cierto,
Sag
mir,
ob
es
wahr
ist,
Para
ponerme
a
llorar.
Damit
ich
zu
weinen
beginne.
Estrellita
marinera,
Seemanns
Sternlein,
Dame
razon
de
mi
amor,
Gib
mir
Kunde
von
meiner
Liebsten,
Tu
que
iluminas,
Du,
die
du
erleuchtest,
El
silencio
de
la
noche.
Die
Stille
der
Nacht.
Dicen
que
mi
amor
se
va,
Man
sagt,
meine
Liebste
geht,
Pa
las
fronteras
del
norte,
Zu
den
Grenzen
des
Nordens,
Dime
si
es
cierto,
Sag
mir,
ob
es
wahr
ist,
Para
ponerme
a
llorar.
Damit
ich
zu
weinen
beginne.
Tu
nombre
traigo
en
el
corazon
grabado,
Deinen
Namen
trage
ich
in
meinem
Herzen
eingraviert,
Y
tu
recuerdo
en
mi
pecho
aprisionado,
Und
deine
Erinnerung
in
meiner
Brust
gefangen,
Pero
chatita
del
alma,
Aber,
meine
Kleine,
Me
traes
bien
entusiasmado,
Du
machst
mich
ganz
begeistert,
Que
hasta
en
el
sueño,
Dass
ich
dich
sogar
im
Traum,
Parece
que
te
oigo
hablar.
Zu
hören
scheine.
Tu
nombre
traigo
en
el
corazon
grabado,
Deinen
Namen
trage
ich
in
meinem
Herzen
eingraviert,
Y
tu
recuerdo
en
mi
pecho
aprisionado,
Und
deine
Erinnerung
in
meiner
Brust
gefangen,
Pero
chatita
del
alma,
Aber,
meine
Kleine,
Me
traes
bien
entusiasmado,
Du
machst
mich
ganz
begeistert,
Que
hasta
en
el
sueño,
Dass
ich
dich
sogar
im
Traum,
Parece
que
te
oigo
hablar.
Zu
hören
scheine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Esparza Oteo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.