Текст и перевод песни Guus Meeuwis feat. Vagant - Reünie (Place Des Grands Hommes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reünie (Place Des Grands Hommes)
Reunion (Place Des Grands Hommes)
On
s'était
dit
rendez-vous
dans
10
ans
We
said
we
would
meet
in
10
years
Même
jour,
même
heure,
même
pommes
Same
day,
same
time,
same
apples
On
verra
quand
on
aura
30
ans
We'll
see
when
we're
30
Sur
les
marches
de
la
place
des
grands
hommes
On
the
steps
of
the
place
of
great
men
Le
jour
est
venu
et
moi
aussi
The
day
has
come
and
so
have
I
Mais
j'
veux
pas
être
le
premier.
But
I
don't
want
to
be
the
first.
Si
on
avait
plus
rien
à
se
dire
et
si
et
si...
If
we
had
nothing
to
say
to
each
other
and
if
and
if...
Je
fais
des
détours
dans
le
quartier.
I'll
make
detours
through
the
neighborhood.
C'est
fou
qu'un
crépuscule
de
printemps.
It's
crazy
that
a
spring
dusk.
Rappelle
le
même
crépuscule
qu'il
y
a
10
ans,
Recalls
the
same
dusk
that
was
there
10
years
ago,
Trottoirs
usés
par
les
regards
baissés.
Sidewalks
worn
by
downcast
eyes.
Qu'est-ce
que
j'ai
fais
de
ces
années?
What
have
I
done
with
these
years?
J'ai
pas
flotté
tranquille
sur
l'eau,
I
have
not
floated
quietly
on
the
water,
Je
n'ai
pas
nagé
le
vent
dans
le
dos.
I
have
not
swum
with
the
wind
at
my
back.
Dernière
ligne
droite,
la
rue
Souflot,
Last
straight
line,
rue
Souflot,
Combien
seront
là
4,
3,
2,
1...
0?
How
many
will
be
there
4,
3,
2,
1...
0?
On
s'était
dit
rendez-vous
dans
10
ans
We
said
we
would
meet
in
10
years
Même
jour,
même
heure,
même
pommes
Same
day,
same
time,
same
apples
On
verra
quand
on
aura
30
ans
We'll
see
when
we're
30
Sur
les
marches
de
la
place
des
grands
hommes
On
the
steps
of
the
place
of
great
men
J'avais
eu
si
souvent
envie
d'elle.
I
had
so
often
wanted
her.
La
belle
Séverine
me
regardera-t-elle?
Will
the
beautiful
Severine
look
at
me?
Eric
voulait
explorer
le
subconscient.
Eric
wanted
to
explore
the
subconscious.
Remonte-t-il
à
la
surface
de
temps
en
temps?
Does
it
come
to
the
surface
from
time
to
time?
J'ai
un
peu
peur
de
traverser
l'
miroir.
I'm
a
little
afraid
to
cross
the
mirror.
Si
j'y
allais
pas...
J'
me
serais
trompé
d'un
soir.
If
I
didn't
go
there...
I
would
have
been
mistaken
for
an
evening.
Devant
une
vitrine
d'antiquités,
In
front
of
an
antique
store
window,
J'imagine
les
retrouvailles
de
l'amitié.
I
imagine
the
reunion
of
friendship.
T'as
pas
changé,
qu'est-ce
que
tu
deviens?
You
haven't
changed,
what
are
you
becoming?
Tu
t'es
mariée,
t'as
trois
gamins.
You
got
married,
you
have
three
children.
T'as
réussi,
tu
fais
médecin?
You
succeeded,
you're
a
doctor?
Et
toi
Pascale,
tu
t'
marres
toujours
pour
rien?
And
you
Pascale,
are
you
still
laughing
for
nothing?
On
s'était
dit
rendez-vous
dans
10
ans
We
said
we
would
meet
in
10
years
Même
jour,
même
heure,
même
pommes
Same
day,
same
time,
same
apples
On
verra
quand
on
aura
30
ans
We'll
see
when
we're
30
Sur
les
marches
de
la
place
des
grands
hommes
On
the
steps
of
the
place
of
great
men
J'ai
connu
des
marées
hautes
et
des
marées
basses,
I
have
known
high
tides
and
low
tides,
Comme
vous,
comme
vous,
comme
vous.
Like
you,
like
you,
like
you.
J'ai
rencontré
des
tempêtes
et
des
bourrasques,
I
have
encountered
storms
and
squalls,
Comme
vous,
comme
vous,
comme
vous.
Like
you,
like
you,
like
you.
Chaque
amour
morte
à
une
nouvelle
a
fait
place,
Each
dead
love
has
made
way
for
a
new
one,
Et
vous,
et
vous...
et
vous?
And
you,
and
you...
and
you?
Et
toi
Marco
qui
ambitionnait
simplement
d'être
heureux
dans
la
vie,
And
you
Marco
who
simply
aspired
to
be
happy
in
life,
As-tu
réussi
ton
pari?
Did
you
succeed
in
your
bet?
Et
toi
François,
et
toi
Laurence,
et
toi
Marion,
And
you
François,
and
you
Laurence,
and
you
Marion,
Et
toi
Gégé...
et
toi
Bruno,
et
toi
Evelyne?
And
you
Gégé...
and
you
Bruno,
and
you
Evelyne?
On
s'était
dit
rendez-vous
dans
10
ans
We
said
we
would
meet
in
10
years
Même
jour,
même
heure,
même
pommes
Same
day,
same
time,
same
apples
On
verra
quand
on
aura
30
ans
We'll
see
when
we're
30
Sur
les
marches
de
la
place
des
grands
hommes
On
the
steps
of
the
place
of
great
men
Et
bien
c'est
formidable
les
copains!
Well,
that's
great,
my
friends!
On
s'est
tout
dit,
on
s'
sert
la
main!
We
told
each
other
everything,
we
shook
hands!
On
ne
peut
pas
mettre
10
ans
sur
table
We
can't
put
10
years
on
the
table
Comme
on
étale
ses
lettres
au
Scrabble.
Like
we
spread
out
our
letters
in
Scrabble.
Dans
la
vitrine
je
vois
le
reflet
In
the
window
I
see
the
reflection
D'une
lycéenne
derrière
moi.
Of
a
high
school
girl
behind
me.
Si
elle
part
à
gauche,
je
la
suivrai.
If
she
goes
left,
I'll
follow
her.
Si
c'est
à
droite...
Attendez-moi!
If
it's
right...
Wait
for
me!
Attendez-moi!
Attendez-moi!
Attendez-moi!
Wait
for
me!
Wait
for
me!
Wait
for
me!
On
s'était
dit
rendez-vous
dans
10
ans,
We
said
we
would
meet
in
10
years,
Même
jour,
même
heure,
même
pommes.
Same
day,
same
time,
same
apples.
On
verra
quand
on
aura
30
ans
We'll
see
when
we're
30
Si
on
est
d'venus
des
grands
hommes...
If
we
have
become
great
men...
Des
grands
hommes...
des
grands
hommes...
Great
men...
great
men...
Tiens
si
on
s'
donnait
rendez-vous
dans
10
ans...
Let's
make
a
date
in
10
years...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.