Текст и перевод песни Guy Béart - Ah! quelle journée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah! quelle journée
Ах! Какой денёк
Le
long
du
quai
Malaquais,
Malaquais
Вдоль
набережной
Малаке,
Малаке
Un
dragon
déambulait,
ambulait
Драгун
прогуливался,
прогуливался,
Rencontrant
un
avocat
Встретив
адвоката,
Il
voit
qu'il
a
les
pieds
plats
Он
видит,
что
у
того
плоскостопие.
N'ayant
rien
à
s'
dire
du
tout,
Не
имея,
что
сказать
друг
другу,
Rien
de
rien,
Совсем
ничего,
Chacun
passa
son
chemin
Каждый
пошёл
своей
дорогой.
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего,
ничего.
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего.
Une
dame
toute
nue,
toute
nue
Дама
вся
нагая,
вся
нагая
De
sa
chambre
est
descendue,
descendue
Из
своей
комнаты
спустилась,
спустилась.
"Madame"
lui
dit
l'avocat
"Сударыня",
- говорит
ей
адвокат,
"Vraiment,
je
n'vous
comprends
pas
"Право,
я
вас
не
понимаю.
Je
vous
trouve
bien
étourdie,
étourdie
Я
нахожу
вас
очень
легкомысленной,
легкомысленной,
De
sortir
sans
parapluie"
Выйти
без
зонтика".
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего,
ничего.
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего.
"Monsieur"
lui
répondit-elle,
pondit-elle
"Сударь",
- ответила
она,
ответила
она,
"Je
vous
trouve
bien
peu
d'
cervelle,
peu
d'
cervelle
"Я
нахожу,
что
у
вас
мало
мозгов,
мало
мозгов.
Regardez
d'
plus
près
mon
nu
Посмотрите
внимательнее
на
мою
наготу,
Y
a
rien
à
y
mettre
de
plus
К
ней
нечего
добавить.
Assez
parlé
à
présent,
à
présent
Довольно
разговоров,
разговоров,
J'
cours
m'acheter
une
paire
de
gants"
Я
бегу
купить
себе
пару
перчаток".
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего,
ничего.
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего.
Elle
s'engage
sur
la
chaussée,
la
chaussée
Она
выходит
на
мостовую,
на
мостовую,
Un
flic
surgit
courroucé,
courroucé
Появляется
разъярённый
полицейский,
разъярённый
полицейский,
Criant
"Y
a
d'
quoi
devenir
fou
Крича:
"Можно
с
ума
сойти,
Ma
femme
traverse
hors
des
clous"
Моя
жена
переходит
дорогу
не
по
правилам".
Elle
dit
"Arrête-toi
d'
crier,
toi
d'
crier!
Она
говорит:
"Перестань
кричать,
перестань
кричать!
Tu
vas
nous
faire
remarquer"
Ты
привлечёшь
к
нам
внимание".
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
Ah,
quelle
journée!
Ах,
какой
денёк!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего,
ничего.
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Судьба,
на
чём
она
держится?
On
n'en
sait
rien,
rien
Никто
не
знает,
ничего.
La
dame
faisant
marche
arrière,
marche
arrière
Дама,
пятясь
назад,
пятясь
назад,
Retrouva
le
militaire,
militaire
Снова
встретила
военного,
военного,
Qui
toujours
déambulait
Который
всё
ещё
прогуливался
Le
long
du
quai
Malaquais
Вдоль
набережной
Малаке.
N'ayant
rien
à
s'
dire
du
tout,
Не
имея,
что
сказать
друг
другу,
Rien
de
rien,
Совсем
ничего,
Ils
fabriquèrent
un
bambin!
Они
сделали
ребёнка!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.