Текст песни и перевод на английский Guy Béart - Sérénade à madame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sérénade à madame
Serenade to Madame
Madame,
Madame,
n'ayant
plus
le
sou
Madame,
Madame,
penniless
and
poor,
Je
frappe
à
la
porte
de
vos
dessous
I
knock
upon
the
door
of
your
lingerie
drawer.
Faites-moi
l'aumône
de
m'accueillir
près
de
vous
Grant
me
the
charity
of
welcoming
me
close,
Ouvrez-moi
la
porte
de
vos
sens
dessus
dessous
Open
the
door
to
your
senses,
turned
upside
down,
I
propose.
Un
petit
coin
parmi
vos
dentelles
A
little
corner
among
your
lace,
Bien
au
chaud
près
d'une
fleur
d'été
Warm
and
snug
near
a
summer
bloom's
embrace.
Je
voudrais,
le
temps
d'une
vie
mortelle,
I
would,
for
the
length
of
a
mortal
life's
stay,
Tout
ce
temps
m'y
abriter
Shelter
myself
there,
come
what
may.
Madame,
Madame,
n'ayant
plus
de
chez
moi
Madame,
Madame,
without
a
home
to
call
my
own,
Je
frappe
à
la
porte
de
votre
chez
toi
I
knock
upon
the
door
of
your
abode,
a
place
I've
known.
Dans
ce
p'tit
deux-pièces,
je
ne
me
sens
jamais
à
l'étroit
In
this
small
space,
I
never
feel
confined,
Pourvu
seulement
que
nous
soyons
deux
et
pas
trois
As
long
as
we
are
two,
and
not
three
of
a
kind.
Un
petit
coin
parmi
vos
dentelles
A
little
corner
among
your
lace,
Bien
au
chaud
près
d'une
fleur
d'été
Warm
and
snug
near
a
summer
bloom's
embrace.
Je
voudrais,
le
temps
d'une
vie
mortelle,
I
would,
for
the
length
of
a
mortal
life's
stay,
Tout
ce
temps
m'y
abriter
Shelter
myself
there,
come
what
may.
Madame,
Madame,
n'ayant
plus
de
clef
Madame,
Madame,
with
no
key
to
hold,
Sous
votre
dentelle,
je
suis
prisonnier
Beneath
your
lace,
I
am
a
prisoner
bold.
Si
votre
guêpière
m'enferme
dans
un
guêpier
If
your
corset
traps
me
in
a
wasp's
nest
of
desire,
Tant
pis
car
je
l'aime
bien
plus
que
ma
liberté
So
be
it,
for
I
cherish
it
more
than
freedom's
fire.
Un
petit
coin
parmi
vos
dentelles
A
little
corner
among
your
lace,
Bien
au
chaud
près
d'une
fleur
d'été
Warm
and
snug
near
a
summer
bloom's
embrace.
Je
voudrais,
le
temps
d'une
vie
mortelle,
I
would,
for
the
length
of
a
mortal
life's
stay,
Tout
ce
temps
m'y
abriter
Shelter
myself
there,
come
what
may.
Tout
ce
temps
m'y
abriter
Shelter
myself
there,
come
what
may.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Beart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.