Текст и перевод песни Guy Béart - Télé Attila (Version courte)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Télé Attila (Version courte)
Tele Attila (Short Version)
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Pas
la
télé
à
bretelles
Not
the
TV
with
straps,
Celle
de
Papa
The
one
Dad
had.
La
télé
toute
en
lamelles
The
TV
all
in
slivers
D'éclairs
et
d'éclats
Of
lightning
and
flashes,
Qui
te
tranchent
la
cervelle
That
slice
your
brain
Comme
un
coutelas
Like
a
cutlass.
C'est
pourquoi
elle
s'appelle
That's
why
it's
called
Là
où
elle
passe
et
trop
passe
Where
it
passes
and
overpasses,
L'esprit
ne
repousse
pas
The
mind
does
not
grow
back.
Le
c
ur
dans
ce
passe-passe
The
heart
in
this
sleight
of
hand
Passe
de
vie
à
trépas
Passes
from
life
to
death.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Celle
qui
donne
des
ailes
The
one
that
gives
wings
À
nos
cancres
las
To
our
weary
dunces.
Qui
fait
croire
à
la
culture
That
makes
you
believe
in
the
culture
Du
n'importe
quoi
Of
anything
and
everything,
Sans
écrit
et
sans
lecture
Without
writing
and
without
reading,
Areu,
areu
ah!
Areu,
areu
ah!
Des
bébés
dans
la
nature
Babies
in
the
wild,
Bébés
Attilas
Baby
Attilas.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
La
télé
qui
te
harcèle
The
TV
that
harasses
you
De
cris,
de
hourras!
With
shouts
and
cheers!
Qui
sépare
ta
famille
That
separates
your
family
Durant
les
repas
During
meals,
Les
garçons
d'avec
les
filles
The
boys
from
the
girls,
Maman
de
Papa
Mom
from
Dad,
Qui
s'engueulent
et
s'égosillent
Who
yell
and
scream,
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
En
dents
de
scie
ou
dentelles
In
sawtooth
or
lace,
Jingles
et
flaflas
Jingles
and
flaflas.
Ses
jeux
à
fortes
poitrines
Its
games
with
strong
chests,
Aux
nichons
pas
plats
With
breasts
not
flat,
Que
l'on
suit
jusqu'aux
latrines
That
we
follow
to
the
latrines,
Jusqu'aux
trous
lala
To
the
la-la
holes,
Avec
pour
seule
doctrine
With
the
sole
doctrine
De
faire
du
gras
Of
making
fat.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
De
faux
gentils
interpellent
Fake
nice
guys
challenge
De
faux
méchants
gars
Fake
bad
guys.
Ses
aboyeurs
s'assourdissent
Its
barkers
deafen
themselves
D'un
public
de
choix
With
a
choice
audience,
Joyeux,
ils
nous
étourdissent
Joyful,
they
stun
us
De
louanges
à
tout
va
With
praise
galore.
Ils
s'embrassent
et
s'applaudissent
They
kiss
and
applaud
each
other,
Gentils
Attilas
Nice
Attilas.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Aux
informations-poubelle
With
trash
news,
Poubelle
et
coups
bas
Trash
and
low
blows.
Des
présentateurs
très
drôles
Very
funny
presenters
Qu'on
ne
comprend
pas
That
we
don't
understand.
Ils
vous
coupent
la
parole
They
cut
you
off
Pendant
les
débats
During
debates.
Et
se
donnent
le
beau
rôle
And
they
give
themselves
the
good
role,
Ces
grands
Attilas
These
great
Attilas.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Celle
des
vies
virtuelles
The
one
with
virtual
lives,
Pas
ta
vie
à
toi
Not
your
life.
Comme
une
mante
insatiable
Like
an
insatiable
mantis,
Tue
l'amour,
tue-la
It
kills
love,
kill
it.
Quand
elle
s'invite
à
ta
table
When
it
invites
itself
to
your
table,
C'est
la
razzia
It's
a
raid.
Fléau
de
Dieu
et
des
diables
Scourge
of
God
and
devils,
Tel
est
Attila
Such
is
Attila.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Celle
des
polichinelles
The
one
with
the
puppets
Ou
des
fiers-à-bras
Or
the
bullies.
Voilà
qu'ils
se
déshabillent
Now
they
undress,
Corps
et
âme
à
poil
Body
and
soul
naked,
Pour
cause
de
thérapie
For
the
sake
of
therapy
Ou
d'apostolat
Or
apostolate.
Pas
pour
qu'on
les
glorifie
Not
for
us
to
glorify
them,
Gloires
d'Attila
Glories
of
Attila.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
La
pub
est
son
escarcelle
Advertising
is
its
purse,
Le
look
son
appât
Looks
are
its
bait.
T'éblouit
en
cataractes
It
dazzles
you
in
cataracts,
Bling-bling
et
bla-bla
Bling-bling
and
blah-blah.
Le
look
plus
fort
que
les
actes
Looks
stronger
than
actions,
Sous
les
caméras
Under
the
cameras.
Un
look
d'enfer
c'est
le
pacte
A
hell
of
a
look
is
the
pact
Avec
l'Attila
With
the
Attila.
L'as-tu
la
télé
nouvelle
Do
you
have
the
new
TV?
L'as-tu,
l'as-tu
là?
Do
you,
do
you
have
it
there?
Avec
les
chevaux
sans
selle
With
the
horses
without
saddles
Du
fier
Attila
Of
the
proud
Attila.
Le
roi
des
Huns
et
des
Hunes
The
king
of
the
Huns
and
the
Hunas
Défile
à
dada
Parades
on
horseback.
Toujours
premier
à
la
une
Always
first
on
the
front
page
De
nos
écrans
plats
Of
our
flat
screens.
Pour
mieux
nous
piquer
nos
thunes
To
better
steal
our
money,
Heureux
et
gagas
Happy
and
gaga,
En
nous
promettant
la
lune
Promising
us
the
moon
Dans
sa
bamboula
In
his
revelry.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Béart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.