Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She's Crazy for Leaving
Sie ist verrückt, weil sie geht
Well
the
bus
pulled
away
Nun,
der
Bus
fuhr
davon
In
a
roaring
black
cloud
In
einer
donnernden
schwarzen
Wolke
Well
I
stood
in
the
road
Ich
stand
auf
der
Straße
And
Honey
I
hollered
right
out
loud
Und,
Schatz,
ich
rief
laut
heraus
Hey
darling
I
love
ya.
Hey
Liebling,
ich
liebe
dich.
Hey
bus
driver
woe!
Hey
Busfahrer,
oh!
But
you
can't
stop
a
women
when
she's
out
of
control.
Doch
du
kannst
eine
Frau
nicht
aufhalten,
wenn
sie
außer
Kontrolle
ist.
She's
crazy
for
leaving!
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht!
I
told
her
so!
Ich
hab's
ihr
gesagt!
And
the
boys
at
the
bus
stop
just
said
"man,
let
her
go!"
Und
die
Jungs
an
der
Bushaltestelle
sagten
nur:
"Mann,
lass
sie
gehen!"
She's
crazy
for
leaving.
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht.
I
told
her
so!
Ich
hab's
ihr
gesagt!
But
you
can't
stop
a
women
when
she's
out
of
control
Doch
du
kannst
eine
Frau
nicht
aufhalten,
wenn
sie
außer
Kontrolle
ist
So
I
punched
out
my
truck
on
a
telephone
pole!
Also
schlug
ich
meinen
Truck
gegen
einen
Telefonmast!
No.
she
never
looked
back
she
just
said
"go
driver
go!"
Nein,
sie
sah
nicht
zurück,
sie
sagte
nur:
"Fahr
weiter,
Fahrer!"
Well
I
know
I
could
a
caught
her
Ich
weiß,
ich
hätte
sie
kriegen
können
But
I
ran
outta
luck!
Aber
mein
Glück
war
dahin!
She
was
long
on
to
Lufkin
by
the
time
they
cut
me
out
of
my
truck
Sie
war
schon
lange
in
Lufkin,
als
sie
mich
aus
meinem
Truck
schnitten
She's
crazy
for
leaving.
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht.
I
told
her
so!
Ich
hab's
ihr
gesagt!
And
the
boys
at
the
bus
stop
just
said
"man,
let
her
go!"
Und
die
Jungs
an
der
Bushaltestelle
sagten
nur:
"Mann,
lass
sie
gehen!"
She's
crazy
for
leaving
I
told
her
so.
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht,
ich
hab's
ihr
gesagt.
But
you
can't
stop
a
women
when
she's
out
of
control.
Doch
du
kannst
eine
Frau
nicht
aufhalten,
wenn
sie
außer
Kontrolle
ist.
So
I
kicked
and
I
cussed
that
old
East
Texas
road
Also
trat
und
fluchte
ich
auf
dieser
alten
Straße
in
Ost-Texas
I
throw'd
rocks
at
my
truck,
which
had
busted
my
nose
Ich
warf
Steine
auf
meinen
Truck,
der
mir
die
Nase
gebrochen
hatte
Ya
add
insult
to
injury
and
what
do
ya
get?
Man
fügt
Beleidigung
zu
Verletzung
hinzu,
und
was
bekommt
man?
Ya
get
a
bus
stop
of
honkies
that
don't
ever
forget!
Man
bekommt
eine
Bushaltestelle
voller
Gaffer,
die
das
nie
vergessen!
She's
crazy
for
leaving
I
told
her
so.
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht,
ich
hab's
ihr
gesagt.
And
the
bus
depot
lady
just
said
"Hun,
just
let
her
go!"
Und
die
Dame
am
Busbahnhof
sagte
nur:
"Schatz,
lass
sie
gehen!"
She's
crazy
for
leaving
I
told
her
so!
Sie
ist
verrückt,
weil
sie
geht,
ich
hab's
ihr
gesagt!
But
you
can't
stop
a
women
when
she's
out
of
control.
Doch
du
kannst
eine
Frau
nicht
aufhalten,
wenn
sie
außer
Kontrolle
ist.
No,
you
can't
stop
a
women
when
she's
out
of
control.
Nein,
du
kannst
eine
Frau
nicht
aufhalten,
wenn
sie
außer
Kontrolle
ist.
Ya
know,
she's
probably
already
to
Little
Rock.
Weißt
du,
sie
ist
wahrscheinlich
schon
in
Little
Rock.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Crowell Rodney J, Clark Guy Charles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.