Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supply and Demand
Angebot und Nachfrage
He's
singin',
"What
is
that
sound?
What
is
that
noise?
Er
singt:
"Was
ist
das
für
ein
Klang?
Was
ist
das
für
ein
Geräusch?
I
cannot
figure
it
out
for
the
life
of
me
boys
Ich
kann
es
beim
besten
Willen
nicht
rausfinden,
Jungs
Is
it
the
coast
guard
or
is
it
the
wind?
Ist
es
die
Küstenwache
oder
ist
es
der
Wind?
Is
it
the
mother
ship
comin'
again?"
Ist
es
das
Mutterschiff,
das
wieder
kommt?"
Convicted
on
charges
of
supply
and
demand
Verurteilt
wegen
Angebot
und
Nachfrage
He
was
unloadin'
the
American
Dream
Er
lud
den
Amerikanischen
Traum
ab
Caught
in
the
middle
of
a
bigger
plan
Gefangen
in
einem
größeren
Plan
It
was
a
South
American
scheme
Es
war
ein
südamerikanisches
Spiel
He
is
no
smuggler,
he
is
a
fisherman
Er
ist
kein
Schmuggler,
er
ist
ein
Fischer
All
of
his
debts
they
are
owed
to
the
sea
Alle
seine
Schulden
schuldet
er
dem
Meer
Some
call
it
justice
but
it
just
ain't
right
Manche
nennen
es
Gerechtigkeit,
doch
es
ist
nicht
recht
This
ain't
live
and
let
live
and
let
be
Das
hier
ist
kein
Geben
und
Nehmen,
kein
Leben
lassen
He's
singin',
"What
is
that
sound?
What
is
that
noise?
Er
singt:
"Was
ist
das
für
ein
Klang?
Was
ist
das
für
ein
Geräusch?
I
cannot
figure
it
out
for
the
life
of
me
boys
Ich
kann
es
beim
besten
Willen
nicht
rausfinden,
Jungs
Is
it
the
coast
guard
or
is
it
the
wind?
Ist
es
die
Küstenwache
oder
ist
es
der
Wind?
Or
is
it
the
mother
ship
comin'
again?"
Oder
ist
es
das
Mutterschiff,
das
wieder
kommt?"
He's
layin'
in
his
cell
and
thinkin'
'bout
Ulysses
Er
liegt
in
seiner
Zelle
und
denkt
an
Odysseus
How
he
picked
up
his
oar
and
walked
away
from
the
sea
Wie
der
sein
Ruder
nahm
und
vom
Meer
davonlief
Until
someone
said,
"You
ain't
from
round
here,
are
you?"
Bis
jemand
sagte:
"Du
bist
nicht
von
hier,
oder?"
And
that's
how
far
away
that
he
feels
Und
so
fern
fühlt
er
sich
jetzt
He
thinks
of
his
wife
and
he
thinks
of
his
children
Er
denkt
an
seine
Frau
und
an
seine
Kinder
And
he
thinks
about
'em
takin'
his
boat
Er
denkt
daran,
wie
sie
sein
Boot
beschlagnahmen
He
thinks
about
the
killer
in
the
bunk
below
Er
denkt
an
den
Killer
in
der
Koje
unter
ihm
And
he's
tryin'
to
keep
his
hopes
afloat
Und
versucht,
seine
Hoffnung
nicht
sinken
zu
lassen
He's
singin',
"What
is
that
sound?
What
is
that
noise?
Er
singt:
"Was
ist
das
für
ein
Klang?
Was
ist
das
für
ein
Geräusch?
I
cannot
figure
it
out
for
the
life
of
me
boys
Ich
kann
es
beim
besten
Willen
nicht
rausfinden,
Jungs
Is
it
the
coast
guard
or
is
it
the
wind?
Ist
es
die
Küstenwache
oder
ist
es
der
Wind?
Is
it
the
mother
ship
comin'
again?"
Ist
es
das
Mutterschiff,
das
wieder
kommt?"
He's
singin',
"What
is
that
sound?
What
is
that
noise?
Er
singt:
"Was
ist
das
für
ein
Klang?
Was
ist
das
für
ein
Geräusch?
I
cannot
figure
it
out
for
the
life
of
me
boys
Ich
kann
es
beim
besten
Willen
nicht
rausfinden,
Jungs
Is
it
the
coast
guard
or
is
it
the
wind?
Ist
es
die
Küstenwache
oder
ist
es
der
Wind?
Is
it
the
mother
ship
comin'
again?"
Ist
es
das
Mutterschiff,
das
wieder
kommt?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clark Guy Charles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.