Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Carpenter (Live)
Der Zimmermann (Live)
Let
us
now
praise
a
carpenter
Lasset
uns
nun
einen
Zimmermann
preisen
And
the
things
that
he
made
Und
die
Dinge,
die
er
schuf
And
the
way
that
he
lived
by
the
tools
of
the
trade
Und
die
Art,
wie
er
lebte
mit
Werkzeug
als
Beruf
I
can
still
hear
his
hammer
singing
ten
penny
time
Ich
hör
noch
sein
Hammerlied,
zehn
Pfennig-Zeit
verstreicht
Working
by
the
hour
'til
the
day
that
he
died
Stündlich
schuftend
bis
zum
Tag,
an
dem
sein
Herz
erbleicht
And
he
was
tough
as
a
crowbar
Hart
wie
Brecheisen
war
er
He
was
quick
as
a
chisel
Zackig
wie
der
Meißelschlag
Fair
as
a
plane
and
true
as
a
level
Glatt
wie
Hobel,
wahr
wie
Wasserwaage
He
was
straight
as
a
chalkline
Schnurgerad
die
Richtschnur
And
he
was
right
as
a
rule
Präzis
wie
ein
Maßstab
Square
with
the
world
he
took
good
care
of
his
tools
Im
Leben
wie
im
Werk,
er
hütet
gut
sein
Hab
Oh,
he
worked
his
hands
in
wood
Er
vollbracht
sein
Holzwerk
From
the
crib
to
the
coffin
Von
der
Wiege
bis
zum
Sarg
With
a
care
and
a
love
that
you
don't
see
too
often
Mit
Hingabe,
selten
wie
ein
seltner
Arg
And
he
built
boats
out
of
wood,
big
boats
Schiffe
baute
er
aus
Holz,
kolossal
Working
in
a
shipyard
Schuftete
auf
Werften
Mansions
on
the
hill
and
a
birdhouse
in
the
backyard
Villen
auf
dem
Hügel,
Vogelhaus
im
Gartenhäuschen
And
he
was
tough
as
a
crowbar
Hart
wie
Brecheisen
war
er
He
was
quick
as
a
chisel
Zackig
wie
der
Meißelschlag
Fair
as
a
plane
and
true
as
a
level
Glatt
wie
Hobel,
wahr
wie
Wasserwaage
He
was
straight
as
a
chalkline
Schnurgerad
die
Richtschnur
And
he
was
right
as
a
rule
Präzis
wie
ein
Maßstab
Square
with
the
world
he
took
good
care
of
his
tools
Im
Leben
wie
im
Werk,
er
hütet
gut
sein
Hab
He
said
anything
that's
worth
cuttin'
down
a
tree
for
Er
sprach:
"Was
wert
ist,
Bäume
zu
fällen,
Is
worth
doin'
right,
don't
the
Lord
love
a
two
by
four?
Ist's
wert,
korrekt
- liebt
Gott
nicht
Vierkantbretter?"
And
then
they
asked
him
how
to
do
some
Fragten
sie
nach
seinem
Rat
He'd
say,
"Just
like
Noah
built
the
ark
Sagt
er:
"Wie
Noah
Arche
baute
You
got
to
hold
your
mouth
right
son
Halt
dein
Mundwerk
richtig,
Sohn
And
never
miss
your
mark"
Und
triff
stets
deinen
Punkt"
You'll
be
tough
as
a
crowbar
Hart
wirst
sein
wie
Brecheisen
You'll
be
quick
as
a
chisel
Zackig
wie
der
Meißelschlag
Fair
as
a
plane
and
true
as
a
level
Glatt
wie
Hobel,
wahr
wie
Wasserwaage
You'll
be
straight
as
a
chalkline
Schnurgerad
die
Richtschnur
And
you'll
be
right
as
a
rule
Präzis
wie
ein
Maßstab
Square
with
the
world,
you
take
good
care
of
your
tools
Sei
recht
zur
Welt,
hüt
dein
Werkzeug,
hab's
lieb
You'll
be
tough
as
a
crowbar
Hart
wirst
sein
wie
Brecheisen
Quick
as
a
chisel
Zackig
wie
der
Meißelslag
Fair
as
a
plane
and
true
as
a
level
Glatt
wie
Hobel,
wahr
wie
Wasserwaage
You'll
be
straight
as
a
chalkline
Schnurgerad
die
Richtschnur
And
you'll
be
right
as
a
rule
Präzis
wie
ein
Maßstab
Square
with
the
world,
you
take
good
care
of
your
tools
Sei
recht
zur
Welt,
hüt
dein
Werkzeug,
hab's
lieb
Ah,
thank
you
Ah,
danke
schön
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Clark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.