Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Carpenter
Der Zimmermann
Let
us
now
praise
a
carpenter
and
the
things
that
he
made
Lasst
uns
nun
einen
Zimmermann
preisen
und
die
Dinge,
die
er
schuf
And
the
way
that
he
lived
by
the
tools
of
the
trade
Und
die
Art,
wie
er
mit
den
Werkzeugen
seines
Handwerks
lebte
I
can
still
hear
his
hammer
singing
ten
penny
time
Ich
höre
noch
immer
seinen
Hammer
singen,
zehnpennygleich
Working
by
the
hour
'til
the
day
he
died
Stundenlang
arbeitend
bis
zu
seinem
Todestag
Oh,
he
was
tough
as
a
crowbar
quick
as
a
chisel
Oh,
er
war
zäh
wie
ein
Brecheisen,
schnell
wie
ein
Meißel
Fair
as
a
plane
and
true
as
a
level
Glatt
wie
ein
Hobel
und
genau
wie
eine
Wasserwaage
He
was
straight
as
a
chalkline,
he
was
right
as
a
rule
Er
war
gerade
wie
eine
Schnur,
er
war
richtig
wie
ein
Lineal
He
was
square
with
the
world
he
took
good
care
of
his
tools
Er
war
im
Reinen
mit
der
Welt,
er
pflegte
seine
Werkzeuge
gut
All
day
worked
his
hands
in
wood
from
the
crib
to
the
coffin
Den
ganzen
Tag
arbeiteten
seine
Hände
mit
Holz,
von
der
Wiege
bis
zum
Sarg
With
a
care
and
a
love
you
don't
see
too
often
Mit
einer
Sorgfalt
und
Liebe,
die
man
selten
sieht
He
built
boats
out
of
wood,
big
boats
working
in
a
shipyard
Er
baute
Boote
aus
Holz,
große
Boote
in
einer
Werft
Mansions
on
the
hill
and
a
birdhouse
in
the
backyard
Herrenhäuser
auf
dem
Hügel
und
ein
Vogelhaus
im
Garten
He
was
tough
as
a
crowbar
Er
war
zäh
wie
ein
Brecheisen
He
was
quick
as
a
chisel
Schnell
wie
ein
Meißel
Fair
as
a
plane,
Lord
and
true
as
a
level
Glatt
wie
ein
Hobel,
Herr,
und
genau
wie
eine
Wasserwaage
He
was
straight
as
a
chalkline,
he
was
right
as
a
rule
Er
war
gerade
wie
eine
Schnur,
er
war
richtig
wie
ein
Lineal
He
was
square
with
the
world,
he
took
good
care
of
his
tools
Er
war
im
Reinen
mit
der
Welt,
er
pflegte
seine
Werkzeuge
gut
He
said
anything
that's
worth
cuttin'
down
a
tree
for
Er
sagte:
Alles,
was
wert
ist,
einen
Baum
zu
fällen
Is
worth
doin'
right,
don't
the
Lord
love
a
two
by
four
Ist
es
wert,
richtig
gemacht
zu
werden,
liebt
der
Herr
nicht
ein
Zwei-mal-Vier
And
if
you
asked
him
how
to
do
some
he'd
say
just
like
Noah
built
the
ark
Und
fragtest
du
ihn,
wie
man's
macht,
sagte
er:
Wie
Noah
die
Arche
baute
You
got
to
hold
your
mouth
right
son
and
never
miss
your
mark
Du
musst
deinen
Mund
richtig
halten,
Tochter,
und
niemals
dein
Ziel
verfehlen
And
you
be
tough
as
a
crowbar
Sei
zäh
wie
ein
Brecheisen
And
you
be
quick
as
a
chisel
Sei
schnell
wie
ein
Meißel
Fair
as
a
plane,
Lord
and
true
as
a
level
Glatt
wie
ein
Hobel,
Herr,
und
genau
wie
eine
Wasserwaage
You
be
straight
as
a
chalkline,
you
be
right
as
a
rule
Sei
gerade
wie
eine
Schnur,
sei
richtig
wie
ein
Lineal
You
be
square
with
the
world,
you
take
good
care
of
your
tools
Sei
im
Reinen
mit
der
Welt,
pflege
deine
Werkzeuge
gut
You
be
tough
as
a
crowbar
Sei
zäh
wie
ein
Brecheisen
Quick
as
a
chisel
Schnell
wie
ein
Meißel
Fair
as
a
plane,
Lord
and
true
as
a
level
Glatt
wie
ein
Hobel,
Herr,
und
genau
wie
eine
Wasserwaage
You
be
straight
as
a
chalkline,
you
be
right
as
a
rule
Sei
gerade
wie
eine
Schnur,
sei
richtig
wie
ein
Lineal
You
be
square
with
the
world,
you
take
good
care
of
your
tools
Sei
im
Reinen
mit
der
Welt,
pflege
deine
Werkzeuge
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Clark
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.