Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Little Brains, A Little Talent
Ein Bisschen Grips, Ein Bisschen Talent
Applegate:
There's
not
a
homewrecker
on
my
staff
better
than
you,
Lola
Applegate:
Keine
Heimzertrümmererin
in
meinem
Personal
ist
besser
als
du,
Lola
But
this
fella
is
stubborn!
Aber
dieser
Typ
ist
stur!
Lola:
Ah,
chief,
you
know
I've
got
what
it
takes
Lola:
Ach,
Chef,
du
weißt,
ich
hab
das
Zeug
dazu
Don't
make
me
brag!
Zwing
mich
nicht
zu
prahlen!
I
took
the
zing
out
of
the
King
of
Siam
Ich
nahm
dem
König
von
Siam
den
Schwung
I
took
the
starch
out
of
the
sails
Ich
nahm
dem
Prinzen
Of
the
prince
of
Wales
Von
Wales
die
Stärke
There's
no
great
art
Es
ist
keine
große
Kunst
Getting
the
heart
of
a
man
Das
Herz
eines
Mannes
On
a
silver
platter
Auf
dem
Silbertablett
zu
bekommen
A
little
brains,
a
little
talent
Ein
bisschen
Grips,
ein
bisschen
Talent
With
an
emphasis
on
the
latter
Mit
Nachdruck
auf
das
Zweite
I
made
mincemeat
Ich
machte
Hackfleisch
Out
of
a
sweet
young
farmer
Aus
einem
süßen,
jungen
Bauern
I
knocked
the
fight
Ich
schlug
den
Kampf
Out
of
a
knight
Aus
einem
Ritter
When
I
pierced
his
armor
Als
ich
seine
Rüstung
durchdrang
And
I'll
bet,
I
could
upset
every
male
Und
ich
wette,
ich
könnte
jeden
Mann
In
a
Yale
regatta!
In
einer
Yale-Regatta
umhauen!
A
little
brains,
a
little
talent
Ein
bisschen
Grips,
ein
bisschen
Talent
With
an
emphasis
on
the
latter
Mit
Nachdruck
auf
das
Zweite
You've
gotta
know
just
what
to
say
and
how
to
say
it
Man
muss
genau
wissen,
was
man
sagt
und
wie
man
es
sagt
You've
gotta
know
what
game
to
play
Man
muss
wissen,
welches
Spiel
man
spielt
And
how
to
play
it
Und
wie
man
es
spielt
You
gotta
stack
those
decks
with
a
coupl'a
extra
Man
muss
die
Kartenstapel
mit
ein
paar
Extra-
And
this
queen
has
her
aces
Und
diese
Dame
hat
ihre
Asse
In
all
the
right
places
An
allen
richtigen
Stellen
I've
done
much
more
Ich
hab
viel
mehr
getan
Than
that
old
bore,
Als
dieser
alte
Langweiler,
I
took
the
curl
out
of
the
hair
Ich
nahm
dem
Millionär
Of
a
millionare
Den
Schwung
aus
den
Haaren
There
is
no
trick
Es
ist
kein
Trick
Getting
some
hick
who
is
cool
Einen
abgebrühten
Dorftrottel
Just
a
little
warmer
Ein
bisschen
wärmer
zu
machen
A
little
talent,
a
little
brains
Ein
bisschen
Talent,
ein
bisschen
Grips
With
an
emphasis
on
the
former
Mit
Nachdruck
auf
das
Erste
Split
up
a
home
Ehe
zerrissen
Way
up
in
Nome,
Alaska
Weit
weg
in
Nome,
Alaska
And
wreck
the
life
Und
das
Leben
ruiniert
Of
every
wife
Jeder
Ehefrau
Down
in
Madagascar
Unten
in
Madagaskar
Ask
me
why
weak
men'll
die
for
me
Frag
mich,
warum
schwache
Männer
für
mich
sterben
Strong
men
simply
shatter
Starke
Männer
einfach
zerbrechen
A
little
brains,
a
little
talent
Ein
bisschen
Grips,
ein
bisschen
Talent
With
an
emphasis
on
the
latter
Mit
Nachdruck
auf
das
Zweite
You've
gotta
know
just
what
to
do
Man
muss
wissen,
was
man
tun
muss
And
how
to
do
it
Und
wie
man
es
tut
You've
gotta
know
what
tea
to
brew
it
Man
muss
wissen,
welchen
Tee
man
brauen
soll
And
how
to
brew
it
Und
wie
man
ihn
braut
You
see
the
sign
that
said
"George
Washington
once
slept
here"
Siehst
du
das
Schild
"George
Washington
hat
hier
einmal
geschlafen"?
Well
though
nobody
spied
him
Nun,
obwohl
ihn
niemand
sah
Guess
who
was
beside
him?
Rate
mal,
wer
neben
ihm
war?
Bring
on
that
boy,
he'll
be
a
toy
Bring
den
Jungen
her,
er
wird
ein
Spielzeug
Just
one
more
case
she
can
erase
Nur
ein
weiterer
Fall,
den
sie
löschen
kann
With
that
old
boffolo
Mit
dem
alten
Trick
What's
my
plan?
Was
ist
mein
Plan?
Same
as
with
every
man
Derselbe
wie
mit
jedem
Mann
I'll
use
the
standard
platter
Ich
werd
das
Standardsilbertablett
benutz'n
Plus
a
little
this-a
Plus
ein
bisschen
Dingsda
And
a
little
that-a
Und
ein
bisschen
So-so
With
an
emphasis
on
the
Mit
einem
Nachdruck
auf
das
On
the
latter!
Auf
das
Zweite!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adler Richard, Ross Jerry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.