Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sığınaklara
sığının,
geçti,
suratı
asarım
Прячьтесь
в
убежищах,
прошло,
нахмурю
брови.
Suratları
asık,
sen
sadece
sırıt
У
всех
кислые
мины,
а
ты
только
ухмыляешься.
Isırıkları
aldı
etinden
sınıf
farkı
Укусы
классового
различия
забрали
кусок
твоей
плоти.
Sıfatları
yağdı
üstüne
sağanak
misali
Эпитеты
обрушились
на
тебя,
словно
ливень.
Sağlık
ve
saadet
uğruna
sabretmek
zahmet
Ради
здоровья
и
счастья
терпеть
– тяжкий
труд.
Üstüm
başım
püskül
çekmez,
müşkül
saadet
sana
ret
Моя
одежда
не
впечатляет,
сложное
счастье
для
тебя
– отказ.
Su
biter,
bu
sefer
akan
kanla
dolar
testin
Вода
кончится,
и
в
этот
раз
твой
тест
наполнится
текущей
кровью.
Tebessüm
edip
alırsın
teyemmüm
abdesti
Улыбнувшись,
ты
совершишь
сухое
омовение.
Fakat
resti
çeksen
ölür,
estirenler
gelir
Но
если
пойдешь
ва-банк,
умрешь,
те,
кто
на
тебя
давил,
придут.
Ve
yediğin
yeminle
yapılmaz
dinozor
heykeli
И
из
данной
тобой
клятвы
не
слепить
статую
динозавра.
Çıkar
foya,
koy
kafaya,
onlar
sırtınızdan
doyar
Обман
раскроется,
вбей
себе
в
голову,
они
тобой
насытятся.
Yediğin
tavuk
döneri
kırmızıya
boya
Съеденную
тобой
шаурму
покрась
в
красный
цвет.
Bürün
role,
burun
kıvırsana
sonuna
da
Вживись
в
роль,
сморщи
носик
в
конце
концов.
Sürü
daha
da
büyür,
polis
yapar
sulu
şaka
Стадо
еще
больше
вырастет,
полиция
пошутит
пошло.
Sürün
ama
yürü,
devlet
senin,
sömür
onu
Ползите,
но
идите,
государство
ваше,
эксплуатируйте
его.
Uzun
olan
sen
olursan
kalmaz
uzun
adam
Если
ты
станешь
длиннее
всех,
то
длинного
человека
не
останется.
Yedin
ve
içtin
ne
sunulduysa,
koyun
gibi
yaptın
ne
buyrulduysa
Ты
ела
и
пила,
что
предлагали,
как
овца
делала,
что
приказывали.
Seçim
senin
tek
umudunsa
vazgeçmelisin
koyun
huyundan
Если
выборы
– твоя
единственная
надежда,
ты
должна
отказаться
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Yedin
ve
içtin
ne
sunulduysa,
koyun
gibi
yaptın
ne
buyrulduysa
Ты
ела
и
пила,
что
предлагали,
как
овца
делала,
что
приказывали.
Seçim
senin
tek
umudunsa
vazgeçmelisin
koyun
huyundan
Если
выборы
– твоя
единственная
надежда,
ты
должна
отказаться
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Salak
moruklar
insana
soluk
aldırmadı
Тупые
старики
не
давали
человеку
дышать.
Bu
coğrafyayı
satıp
geriye
bi'
tane
kanıt
bırakmaz
Продадут
эту
страну
и
не
оставят
ни
одного
доказательства.
Sağı,
solu
boş
ver;
sade
sorup
soruları
bulup
sorunu
Неважно,
право
или
лево;
просто
спроси
и
найди
вопросы,
чтобы
найти
проблему.
Sarıp
soğutmuşsun
gibi
salık
bırakma
Не
оставляй
советы,
как
будто
ты
все
завернул
и
охладил.
Sır
gibi
saklama,
elin
nasır,
evin
nasıl?
Не
храни
как
тайну,
руки
в
мозолях,
как
твой
дом?
Yanık
mı
sobası?
Var
mı
hazır?
Aşın
tabakta,
tasanla
hasım
olma
Горячая
ли
печь?
Есть
ли
еда?
Еда
в
тарелке,
не
будь
врагом
своей
печали.
Asır
oldu
telefon
bulunalı
"Ne
markası?"
diye
sormak
gibi
avuntularla
Прошел
век
с
тех
пор,
как
изобрели
телефон,
с
утешениями
вроде
вопроса
"Какой
марки?".
Yaşamak:
Kasırganın
ortasında
sıçıp
ala-turca'sına
demek
Жить
– это
обосраться
посреди
урагана
и
сказать
по-турецки:
"Туалет
не
нужен".
"Gerek
yok
klozete"
"Туалет
не
нужен".
Türkiye
en
büyük
örneği,
fakir
hastalığı
obezite
Турция
– самый
яркий
пример,
болезнь
бедняков
– ожирение.
Ara
sote,
hep
bi'
zarbo,
ebe,
sobe,
yalan
sone
Постоянно
жареное,
всегда
какие-то
игры,
прятки,
обман,
ложь
– конец.
Yanan
sonum
ama
komik,
yara
çok
derin
Мой
конец
горит,
но
это
забавно,
рана
очень
глубокая.
Polis
sevmez,
kafam
Sonic
gibi
mavi
Полиция
не
любит,
моя
голова
синяя,
как
у
Соника.
Mama
sorry,
beni
yıldıramazlar
yani
Прости,
мама,
меня
так
просто
не
запугать.
Yedin
ve
içtin
ne
sunulduysa,
koyun
gibi
yaptın
ne
buyrulduysa
Ты
ела
и
пила,
что
предлагали,
как
овца
делала,
что
приказывали.
Seçim
senin
tek
umudunsa
vazgeçmelisin
koyun
huyundan
Если
выборы
– твоя
единственная
надежда,
ты
должна
отказаться
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Yedin
ve
içtin
ne
sunulduysa,
koyun
gibi
yaptın
ne
buyrulduysa
Ты
ела
и
пила,
что
предлагали,
как
овца
делала,
что
приказывали.
Seçim
senin
tek
umudunsa
vazgeçmelisin
koyun
huyundan
Если
выборы
– твоя
единственная
надежда,
ты
должна
отказаться
от
овечьей
повадки.
Koyun
huyundan,
koyun
huyundan,
koyun
huyundan
От
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки,
от
овечьей
повадки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alp Yaşar Vuran, Fatih Mehmet Gümüşgöz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.