Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy Szumią Wierzby
Wenn die Weiden rauschen
Jej
włosy
zaplecione
w
warkocz
snów
Ihr
Haar,
geflochten
in
einen
Zopf
der
Träume,
Tańczyły
z
wiatrem
pośród
burz
tanzte
mit
dem
Wind
inmitten
der
Stürme.
Podobno
kiedyś
przyszła
prosto
z
chmur
Man
sagt,
sie
kam
einst
direkt
aus
den
Wolken,
Podobno
księżyc
pada
co
noc
u
jej
stóp
man
sagt,
der
Mond
fällt
jede
Nacht
zu
ihren
Füßen,
U
jej
stóp
zu
ihren
Füßen.
Tylko
dla
niej
wstaje
słońce
Nur
für
sie
geht
die
Sonne
auf,
Tylko
dla
niej
płynie
czas
nur
für
sie
vergeht
die
Zeit,
Serce
dla
niej
bije
mocniej
das
Herz
schlägt
stärker
für
sie,
Dla
niej
spłonie
cały
świat
für
sie
wird
die
ganze
Welt
verbrennen.
Zakochał
się
w
niej
nawet
życia
król
Sogar
der
König
des
Lebens
verliebte
sich
in
sie,
Oddałby
wieczność
dla
jej
ust
hätte
die
Ewigkeit
für
ihre
Lippen
gegeben,
Lecz
ona
z
dzikim
wiatrem
wzięła
ślub
doch
sie
heiratete
den
wilden
Wind,
Słońce
im
było
świadkiem
pośród
szczytów
gór
die
Sonne
war
ihr
Zeuge
inmitten
der
Berggipfel.
Tylko
dla
niej
wstaje
słońce
Nur
für
sie
geht
die
Sonne
auf,
Tylko
dla
niej
płynie
czas
nur
für
sie
vergeht
die
Zeit,
Serce
dla
niej
bije
mocniej
das
Herz
schlägt
stärker
für
sie,
Dla
niej
spłonie
cały
świat
für
sie
wird
die
ganze
Welt
verbrennen.
A
kiedy
szumią
wierzby
Und
wenn
die
Weiden
rauschen,
To
dla
niej
śpiewa
wiatr
dann
singt
der
Wind
für
sie,
Ach,
wiosną
nieziemska
miłość
w
nas
Ach,
im
Frühling
ist
eine
überirdische
Liebe
in
uns.
A
kiedy
szumią
wierzby
Und
wenn
die
Weiden
rauschen,
To
dla
niej
śpiewa
wiatr
dann
singt
der
Wind
für
sie,
Ach,
wiosną
nieziemska
miłość
w
nas
Ach,
im
Frühling
ist
eine
überirdische
Liebe
in
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof Marcin Pater, Wojciech Jakub Jaworski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.