Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Megtalállak
Ich werde dich finden
Régi
szép
emlékem
megfakult
már
Meine
alte
schöne
Erinnerung
ist
schon
verblasst
Hány
éjjel
még,
míg
rám
találsz?
Wie
viele
Nächte
noch,
bis
du
mich
findest?
Az
utam
járom
én
is,
honnan-hová
Ich
gehe
auch
meinen
Weg,
von
wo
nach
wo
Megérkezek-e
végleg
vagy
fordulok
vissza
már
Ob
ich
endgültig
ankomme
oder
schon
umkehre
Tudom,
hogy
egyszer
úgyis
megtalállak
annyi
év
után
Ich
weiß,
dass
ich
dich
eines
Tages
nach
so
vielen
Jahren
finden
werde
Sok
mellékút
és
zsákutcákon
át
Über
viele
Nebenwege
und
Sackgassen
Átkelek
majd
végre
újból
a
magány
hűvös
falán
Werde
ich
endlich
wieder
die
kühle
Mauer
der
Einsamkeit
überqueren
És
az
út
végén
te
vársz
Und
am
Ende
des
Weges
wartest
du
Egy
magamban
jártam,
vártam
terád
Ich
ging
alleine,
wartete
auf
dich
Miénk
volt
az
út,
de
ketté
vált
Der
Weg
gehörte
uns,
aber
er
teilte
sich
Azóta
is
várom
hosszú
napokon
át
Seitdem
warte
ich
lange
Tage
hindurch
Az
árva
éjjek
után
az
a
hajnal
majd
rám
talál
Nach
den
einsamen
Nächten
wird
mich
jene
Morgendämmerung
finden
Tudom,
hogy
egyszer
úgyis
megtalállak
annyi
év
után
Ich
weiß,
dass
ich
dich
eines
Tages
nach
so
vielen
Jahren
finden
werde
Sok
mellékút
és
zsákutcákon
át
Über
viele
Nebenwege
und
Sackgassen
Átkelek
majd
végre
újból
a
magány
hűvös
falán
Werde
ich
endlich
wieder
die
kühle
Mauer
der
Einsamkeit
überqueren
És
az
út
végén
te
vársz
Und
am
Ende
des
Weges
wartest
du
Hinnem
kell
a
lángoló
csodákban
Ich
muss
an
die
lodernden
Wunder
glauben
Az
álmok
még
valóra
válnak
(oh-ohh)
Die
Träume
werden
noch
wahr
(oh-ohh)
De
amikor
majd
újra
szállhatsz
kell
még
egy
útitárs
(ooh)
Aber
wenn
du
wieder
fliegen
kannst,
brauchst
du
noch
eine
Reisegefährtin
(ooh)
Ránk
borul
az
éjjel
(ránk
borul
az
éjjel)
Die
Nacht
bricht
über
uns
herein
(die
Nacht
bricht
über
uns
herein)
Mond
hogy
erre
vágysz
Sag,
dass
du
dich
danach
sehnst
Tudom,
hogy
egyszer
úgyis
megtalállak
annyi
év
után
Ich
weiß,
dass
ich
dich
eines
Tages
nach
so
vielen
Jahren
finden
werde
Sok
mellékút
és
zsákutcákon
át
Über
viele
Nebenwege
und
Sackgassen
Áttörőm
majd
végre
én
is
a
magány
hűvös
falát
Ich
werde
endlich
auch
die
kühle
Mauer
der
Einsamkeit
durchbrechen
És
az
út
végén
te
vársz
Und
am
Ende
des
Weges
wartest
du
És
az
út
végén
majd
te
vársz
Und
am
Ende
des
Weges
wirst
du
warten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Kiss, Zoltan Gem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.