Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonjour les petits enfants
Hallo, ihr kleinen Kinder
(Gérard
Lenorman/Maurice
Vidalin)
(Gérard
Lenorman/Maurice
Vidalin)
Bonjour...
Bonjour
les
petits
enfants
Hallo...
Hallo,
ihr
kleinen
Kinder
Il
pleut
sur
la
campagne,
maman
n'a
plus
un
sou
Es
regnet
auf
dem
Land,
Mama
hat
keinen
Cent
Papa
est
en
Espagne,
le
pauvre,
il
oublie
tout
Papa
ist
in
Spanien,
der
Arme,
er
vergisst
alles
Il
reviendra
à
Pâques
ou
à
la
Trinité
Er
kommt
zu
Ostern
zurück
oder
zu
Trinitatis
Avec
son
béret
basque
rempli
de
gros
billets
Mit
seinem
Baskenmütze
voller
dicker
Scheine
Je
dors
dans
la
cuisine
sur
un
bon
matelas
Ich
schlaf
in
der
Küche
auf
einer
guten
Matratze
Ma
petite
cousine
m'y
rejoint
quelquefois
Meine
kleine
Cousine
kommt
manchmal
zu
mir
On
s'amène
en
voyage
sans
bavarder
beaucoup
Wir
gehen
auf
Reisen,
ohne
viel
zu
reden
Facile
d'être
sage
quand
on
a
des
joujoux
Leicht
ist
es,
brav
zu
sein,
wenn
man
Spielzeug
hat
Pas
vrai?
Pas
vrai
les
petits
enfants?
Nicht
wahr?
Nicht
wahr,
ihr
kleinen
Kinder?
Je
suis
un
enfant
triste
comme
tous
les
enfants
Ich
bin
ein
trauriges
Kind,
wie
alle
Kinder
Le
Père
Noël
arrive
quand
on
a
cinquante
ans
Der
Weihnachtsmann
kommt
erst,
wenn
man
fünfzig
ist
J'écris
sur
une
ardoise
avec
un
bout
de
craie
Ich
schreibe
auf
eine
Tafel
mit
einem
Stück
Kreide
Des
phrases
et
puis
des
phrases,
ah
si
papa
savait!
Sätze
und
noch
mehr
Sätze,
ach,
wenn
Papa
wüsste!
Un
ami
de
ma
mère
fréquente
la
maison
Ein
Freund
meiner
Mutter
kommt
oft
zu
uns
Il
dirige
une
affaire
d'import-exportation
Er
leitet
ein
Import-Export-Geschäft
Le
soir
quand
ça
s'arrange,
il
m'envoie
au
ciné
Abends,
wenn
es
passt,
schickt
er
mich
ins
Kino
Mais
j'aurai
ma
revanche,
un
jour,
je
le
tuerai
Doch
ich
werde
Rache
nehmen,
eines
Tages
töte
ich
ihn
Promis?
Promis
les
petits
enfants?
Versprochen?
Versprochen,
ihr
kleinen
Kinder?
J'ai
la
main
en
étoile,
ouvert
à
quatre
vents
Meine
Hand
ist
wie
ein
Stern,
offen
für
vier
Winde
J'ai
la
main
en
étoile,
ne
crache
pas
dedans
Meine
Hand
ist
wie
ein
Stern,
spuck
nicht
hinein
Ouvrez-moi
votre
ventre,
ouvrez-moi
votre
coeur
Öffnet
mir
euren
Bauch,
öffnet
mir
euer
Herz
N'importe
quoi
où
j'entre
où
ne
plus
avoir
peur.
Irgendwo,
wo
ich
eintrete,
um
keine
Angst
mehr
zu
haben.
Paroles,
moi
qui
vous
parle,
je
fais
cette
chanson
Worte,
ich,
der
zu
euch
spricht,
ich
mache
dieses
Lied
Devant
la
cathédrale
d'Amiens
ou
de
Soissons
Vor
der
Kathedrale
von
Amiens
oder
Soissons
Mais
qu'importe
la
ville
où
l'on
est
malheureux
Doch
egal,
in
welcher
Stadt
man
unglücklich
ist
Où
l'on
est
inutile,
où
l'on
est
déjà
vieux
Wo
man
nutzlos
ist,
wo
man
schon
alt
ist
Bonsoir...
Bonsoir
les
petits
enfants
Gute
Nacht...
Gute
Nacht,
ihr
kleinen
Kinder
Il
pleut
sur
la
campagne,
maman
n'a
plus
un
sou
Es
regnet
auf
dem
Land,
Mama
hat
keinen
Cent
Papa
est
en
Espagne.
Papa
ist
in
Spanien.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Christian Eric Lenorman, Maurice Alfred Marie Vidalin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.