Текст и перевод песни Gérard Lenorman - Nostalgies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toutes
les
cloches
des
églises
All
the
church
bells
Sonnent
le
glas
de
nos
campagnes
Toll
the
knell
of
our
countrysides
Je
sais
que
nos
miroirs
se
brisent
I
know
our
mirrors
are
shattering
Au
mur
du
château
de
Versailles.
On
the
walls
of
the
Palace
of
Versailles.
Nostalgie,
nostalgie,
nostalgie,
nostalgie
Nostalgia,
nostalgia,
nostalgia,
nostalgia
Je
suis
la
forêt
de
Senlis
de
tous
ces
chênes
qu'on
abat
I
am
the
forest
of
Senlis,
of
all
these
oaks
being
felled
Je
suis
le
dernier
cerf
de
France
qu'on
attend
au
bout
d'un
fusil
I
am
the
last
deer
of
France,
awaited
at
the
end
of
a
rifle
Tu
vois,
tu
vois
je
suis
le
train
qui
traversait
les
villages
de
montagne,
You
see,
you
see,
I
am
the
train
that
crossed
mountain
villages,
Ils
ont
laissé
rouiller
mes
rails
et
moi
je
vieillis
là
tout
seul
dans
un
hangar.
They
left
my
rails
to
rust
and
I
grow
old
here
alone
in
a
shed.
Je
veux
mourir
en
pyramide
I
want
to
die
as
a
pyramid
Devant
l'Egypte
et
ses
trésors
Before
Egypt
and
its
treasures
Plutôt
que
vivre
en
Polaroïd
Rather
than
live
as
a
Polaroid
Sur
une
photo
Technicolor.
On
a
Technicolor
photograph.
Je
pense
à
toi
Monsieur
Mermoz
I
think
of
you,
Monsieur
Mermoz
La
baie
de
Rio
a
bien
changé,
tu
sais
The
bay
of
Rio
has
changed
a
lot,
you
know
L'aventure
aujourd'hui,
c'est
autre
chose
Adventure
today
is
something
else
Un
petit
bonhomme
dans
une
bande
dessinée
A
little
man
in
a
comic
strip
Aujourd'hui
les
cap-horniers
sont
inutiles
Today,
the
Cape
Horners
are
useless
Et
la
Terre
de
Feu
est
en
exil.
And
Tierra
del
Fuego
is
in
exile.
Le
temps,
le
temps,
le
temps,
le
temps
Time,
time,
time,
time
Ca
n'arrange
rien
le
temps
It
doesn't
fix
anything,
time
Le
temps,
le
temps,
le
temps
Time,
time,
time
Aujourd'hui
c'est
demain
le
temps
Today
is
tomorrow,
time
Et
dans
nos
villes
solitaires
And
in
our
lonely
cities
On
est
des
gens
bien
ordinaires.
We
are
just
ordinary
people.
Eh,
je
pense
à
toi
Don
Quichotte
de
la
Mancha
Hey,
I
think
of
you,
Don
Quixote
of
La
Mancha
Et
je
cours
après
tes
moulins
à
vent
And
I
chase
after
your
windmills
Et
qu'est-ce
qu'on
me
dit?
Tu
sais
ce
qu'on
me
dit?
And
what
do
they
tell
me?
You
know
what
they
tell
me?
Que
je
suis
fou,
eh
oui
que
je
suis
fou,
That
I'm
crazy,
yes,
that
I'm
crazy,
Comme
ces
hommes
qui
font
la
guerre
et
qui
n'osent
plus
se
battre
en
duel
Like
those
men
who
wage
war
and
no
longer
dare
to
fight
in
a
duel
Regarde,
on
n'est
même
plus
des
animaux,
on
est
déjà
des
robots.
Look,
we're
not
even
animals
anymore,
we're
already
robots.
L'amour
n'existe
que
dans
les
livres
Love
only
exists
in
books
Déshabillé,
tout
en
couleurs
Undressed,
in
full
color
Les
jeunes
filles
en
crinoline
Young
girls
in
crinolines
Aimer
les
oiseaux
et
les
fleurs.
Loving
birds
and
flowers.
Moi,
et
moi
je
n'ai
plus
que
la
musique
et
des
chansons
pour
leur
parler,
Me,
and
me,
I
only
have
music
and
songs
left
to
talk
to
them,
Je
serai
le
dernier
romantique,
I
will
be
the
last
romantic,
Avant
que
l'ordinateur
X
m'ait
définitivement
déprogrammé
Before
computer
X
has
definitively
deprogrammed
me
Moi,
moi
si
tu
me
donnes
un
arc-en-ciel,
Me,
me,
if
you
give
me
a
rainbow,
Je
bâtirai
des
châteaux
forts
dans
les
brumes
I
will
build
castles
in
the
mist
Et
dans
les
aurores
loin
du
ciel
bleu
de
l'Atlantique
et
loin,
And
in
the
dawns,
far
from
the
blue
sky
of
the
Atlantic
and
far,
Loin
du
gris
des
villes
du
nord.
Far
from
the
gray
of
northern
cities.
Ma
nostalgie
est
différente
My
nostalgia
is
different
On
m'a
pas
fait
de
souvenirs
No
one
gave
me
memories
Et
je
suis
un
enfant
qui
invente
And
I
am
a
child
who
invents
Je
n'ai
vécu
qu'en
avenir.
I
have
only
lived
in
the
future.
Oh,
on
nous
a
trop
souvent
menti
avec
des
chiffres,
Oh,
we've
been
lied
to
too
often
with
numbers,
Avec
des
dates
qui
ne
voulaient
rien
dire,
With
dates
that
meant
nothing,
Avec
des
rois
des
empereurs
des
présidents,
With
kings,
emperors,
presidents,
Des
murs
de
Berlin
et
des
murailles
de
Chine
Berlin
Walls
and
Walls
of
China
Les
murs,
les
murs
ne
servent
plus
à
rien,
les
murs
The
walls,
the
walls
are
useless,
the
walls
Et
il
serait
temps
qu'on
vous
le
dise,
And
it's
time
someone
told
you,
Vous
parlez
trop,
nous
avons
besoin
de
silence
You
talk
too
much,
we
need
silence
Tout
est
chronométré
la
vie,
l'amour,
la
mort
Everything
is
timed:
life,
love,
death
On
ne
pourra
même
plus
battre
nos
propres
records
We
won't
even
be
able
to
beat
our
own
records
anymore
Il
faudra
bien
les
casser,
les
chronomètres,
We'll
have
to
break
them,
the
stopwatches,
Et
vivre,
vivre
au
rythme
des
saisons
s'il
nous
en
reste
And
live,
live
to
the
rhythm
of
the
seasons,
if
we
have
any
left
Quand
je
pense
qu'on
nous
amuse
avec
des
satellites,
When
I
think
that
we
are
amused
with
satellites,
Quand
je
pense
qu'on
nous
amuse
avec
des
nouvelles
planètes,
When
I
think
that
we
are
amused
with
new
planets,
Alors
qu'ici
on
bousille
tout,
les
forêts,
les
océans,
les
rivières
While
here
we
are
destroying
everything,
the
forests,
the
oceans,
the
rivers
On
bousille
tout,
le
coeur
des
hommes
We
are
destroying
everything,
the
hearts
of
men
Si
nos
consciences
pouvaient
se
déranger,
If
only
our
consciences
could
malfunction,
Se
déranger
aussi
souvent
que
nos
téléphones.
Malfunction
as
often
as
our
phones.
Je
ne
veux
plus
croire
en
nos
croyances
I
no
longer
want
to
believe
in
our
beliefs
D'un
Dieu
pour
chaque
religion
Of
a
God
for
every
religion
S'il
y
en
a
un
qui
nous
entend
If
there
is
one
who
hears
us
Qu'il
chante
avec
moi
ma
chanson.
May
he
sing
my
song
with
me.
Je
te
parle
à
toi
qui
es
dans
ton
bureau,
I
speak
to
you
who
are
in
your
office,
Dans
ton
usine
ou
sur
un
tracteur
In
your
factory
or
on
a
tractor
Je
chante
pour
les
hommes
du
nouveau
monde,
I
sing
for
the
men
of
the
new
world,
Pour
toi,
Pedro
de
Madrid,
Gianni
de
Milan,
Jeremy
de
San
Francisco
For
you,
Pedro
from
Madrid,
Gianni
from
Milan,
Jeremy
from
San
Francisco
Pour
vous
dire
quoi?
Eh
bien,
pour
vous
dire
que
j'ai
peur,
To
tell
you
what?
Well,
to
tell
you
that
I'm
afraid,
Peur
de
nos
avions
qui
vont
trop
vite,
Afraid
of
our
planes
that
go
too
fast,
De
ces
pays
que
je
ne
rencontrerai
jamais,
Of
those
countries
I
will
never
meet,
Quand
je
ne
veux
plus
que
nos
paroles
soient
entendues
comme
une
langue
étrangère,
When
I
no
longer
want
our
words
to
be
heard
as
a
foreign
language,
Non
je
ne
veux
plus,
je
veux
que
nous
ayons
le
temps
de
vivre
tous,
No,
I
don't
want
that
anymore,
I
want
us
to
have
the
time
to
all
live,
Le
temps
de
sentir
le
soleil
qui
nous
brûle,
et
le
vent
qui
nous
décoiffe,
The
time
to
feel
the
sun
burning
us,
and
the
wind
ruffling
our
hair,
Le
temps
de
regarder
les
abeilles,
les
écureuils,
The
time
to
watch
the
bees,
the
squirrels,
Le
temps
de
parler
à
nos
enfants,
le
temps
d'oublier
la
terreur,
The
time
to
talk
to
our
children,
the
time
to
forget
terror,
La
violence,
la
bêtise,
que
les
hommes
redeviennent
des
hommes,
Violence,
stupidity,
may
men
become
men
again,
Et
la
terre
un
jardin,
que
la
paix
soit
dans
nos
coeurs,
And
the
earth
a
garden,
may
peace
be
in
our
hearts,
Et
que
notre
volonté
soit
faite,
nostalgie.
And
may
our
will
be
done,
nostalgia.
Nostalgie,
planète
Dieu
Nostalgia,
planet
God
J'irai
vers
toi
prendre
ma
place,
j'irai
vers
toi,
I
will
go
to
you
to
take
my
place,
I
will
go
to
you,
Nostalgie,
nostalgie,
nostalgie
je
t'aime.
Nostalgia,
nostalgia,
nostalgia,
I
love
you.
Send
"Nostalgie"
Ringtone
to
your
Mobile
Send
"Nostalgie"
Ringtone
to
your
Mobile
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.