Gérard Lenorman - Nostalgies - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Gérard Lenorman - Nostalgies




Nostalgies
Nostalgias
Toutes les cloches des églises
All the church bells
Sonnent le glas de nos campagnes
Toll the knell of our countrysides
Je sais que nos miroirs se brisent
I know our mirrors are shattering
Au mur du château de Versailles.
On the walls of the Palace of Versailles.
Nostalgie, nostalgie, nostalgie, nostalgie
Nostalgia, nostalgia, nostalgia, nostalgia
Je suis la forêt de Senlis de tous ces chênes qu'on abat
I am the forest of Senlis, of all these oaks being felled
Je suis le dernier cerf de France qu'on attend au bout d'un fusil
I am the last deer of France, awaited at the end of a rifle
Tu vois, tu vois je suis le train qui traversait les villages de montagne,
You see, you see, I am the train that crossed mountain villages,
Ils ont laissé rouiller mes rails et moi je vieillis tout seul dans un hangar.
They left my rails to rust and I grow old here alone in a shed.
Je veux mourir en pyramide
I want to die as a pyramid
Devant l'Egypte et ses trésors
Before Egypt and its treasures
Plutôt que vivre en Polaroïd
Rather than live as a Polaroid
Sur une photo Technicolor.
On a Technicolor photograph.
Je pense à toi Monsieur Mermoz
I think of you, Monsieur Mermoz
La baie de Rio a bien changé, tu sais
The bay of Rio has changed a lot, you know
L'aventure aujourd'hui, c'est autre chose
Adventure today is something else
Un petit bonhomme dans une bande dessinée
A little man in a comic strip
Aujourd'hui les cap-horniers sont inutiles
Today, the Cape Horners are useless
Et la Terre de Feu est en exil.
And Tierra del Fuego is in exile.
Le temps, le temps, le temps, le temps
Time, time, time, time
Ca n'arrange rien le temps
It doesn't fix anything, time
Le temps, le temps, le temps
Time, time, time
Aujourd'hui c'est demain le temps
Today is tomorrow, time
Et dans nos villes solitaires
And in our lonely cities
On est des gens bien ordinaires.
We are just ordinary people.
Eh, je pense à toi Don Quichotte de la Mancha
Hey, I think of you, Don Quixote of La Mancha
Et je cours après tes moulins à vent
And I chase after your windmills
Et qu'est-ce qu'on me dit? Tu sais ce qu'on me dit?
And what do they tell me? You know what they tell me?
Que je suis fou, eh oui que je suis fou,
That I'm crazy, yes, that I'm crazy,
Comme ces hommes qui font la guerre et qui n'osent plus se battre en duel
Like those men who wage war and no longer dare to fight in a duel
Regarde, on n'est même plus des animaux, on est déjà des robots.
Look, we're not even animals anymore, we're already robots.
L'amour n'existe que dans les livres
Love only exists in books
Déshabillé, tout en couleurs
Undressed, in full color
Les jeunes filles en crinoline
Young girls in crinolines
Aimer les oiseaux et les fleurs.
Loving birds and flowers.
Moi, et moi je n'ai plus que la musique et des chansons pour leur parler,
Me, and me, I only have music and songs left to talk to them,
Je serai le dernier romantique,
I will be the last romantic,
Avant que l'ordinateur X m'ait définitivement déprogrammé
Before computer X has definitively deprogrammed me
Moi, moi si tu me donnes un arc-en-ciel,
Me, me, if you give me a rainbow,
Je bâtirai des châteaux forts dans les brumes
I will build castles in the mist
Et dans les aurores loin du ciel bleu de l'Atlantique et loin,
And in the dawns, far from the blue sky of the Atlantic and far,
Loin du gris des villes du nord.
Far from the gray of northern cities.
Ma nostalgie est différente
My nostalgia is different
On m'a pas fait de souvenirs
No one gave me memories
Et je suis un enfant qui invente
And I am a child who invents
Je n'ai vécu qu'en avenir.
I have only lived in the future.
Oh, on nous a trop souvent menti avec des chiffres,
Oh, we've been lied to too often with numbers,
Avec des dates qui ne voulaient rien dire,
With dates that meant nothing,
Avec des rois des empereurs des présidents,
With kings, emperors, presidents,
Des murs de Berlin et des murailles de Chine
Berlin Walls and Walls of China
Les murs, les murs ne servent plus à rien, les murs
The walls, the walls are useless, the walls
Et il serait temps qu'on vous le dise,
And it's time someone told you,
Vous parlez trop, nous avons besoin de silence
You talk too much, we need silence
Tout est chronométré la vie, l'amour, la mort
Everything is timed: life, love, death
On ne pourra même plus battre nos propres records
We won't even be able to beat our own records anymore
Il faudra bien les casser, les chronomètres,
We'll have to break them, the stopwatches,
Et vivre, vivre au rythme des saisons s'il nous en reste
And live, live to the rhythm of the seasons, if we have any left
Quand je pense qu'on nous amuse avec des satellites,
When I think that we are amused with satellites,
Quand je pense qu'on nous amuse avec des nouvelles planètes,
When I think that we are amused with new planets,
Alors qu'ici on bousille tout, les forêts, les océans, les rivières
While here we are destroying everything, the forests, the oceans, the rivers
On bousille tout, le coeur des hommes
We are destroying everything, the hearts of men
Si nos consciences pouvaient se déranger,
If only our consciences could malfunction,
Se déranger aussi souvent que nos téléphones.
Malfunction as often as our phones.
Je ne veux plus croire en nos croyances
I no longer want to believe in our beliefs
D'un Dieu pour chaque religion
Of a God for every religion
S'il y en a un qui nous entend
If there is one who hears us
Qu'il chante avec moi ma chanson.
May he sing my song with me.
Je te parle à toi qui es dans ton bureau,
I speak to you who are in your office,
Dans ton usine ou sur un tracteur
In your factory or on a tractor
Je chante pour les hommes du nouveau monde,
I sing for the men of the new world,
Pour toi, Pedro de Madrid, Gianni de Milan, Jeremy de San Francisco
For you, Pedro from Madrid, Gianni from Milan, Jeremy from San Francisco
Pour vous dire quoi? Eh bien, pour vous dire que j'ai peur,
To tell you what? Well, to tell you that I'm afraid,
Peur de nos avions qui vont trop vite,
Afraid of our planes that go too fast,
De ces pays que je ne rencontrerai jamais,
Of those countries I will never meet,
Quand je ne veux plus que nos paroles soient entendues comme une langue étrangère,
When I no longer want our words to be heard as a foreign language,
Non je ne veux plus, je veux que nous ayons le temps de vivre tous,
No, I don't want that anymore, I want us to have the time to all live,
Le temps de sentir le soleil qui nous brûle, et le vent qui nous décoiffe,
The time to feel the sun burning us, and the wind ruffling our hair,
Le temps de regarder les abeilles, les écureuils,
The time to watch the bees, the squirrels,
Le temps de parler à nos enfants, le temps d'oublier la terreur,
The time to talk to our children, the time to forget terror,
La violence, la bêtise, que les hommes redeviennent des hommes,
Violence, stupidity, may men become men again,
Et la terre un jardin, que la paix soit dans nos coeurs,
And the earth a garden, may peace be in our hearts,
Et que notre volonté soit faite, nostalgie.
And may our will be done, nostalgia.
Nostalgie, planète Dieu
Nostalgia, planet God
J'irai vers toi prendre ma place, j'irai vers toi,
I will go to you to take my place, I will go to you,
Nostalgie, nostalgie, nostalgie je t'aime.
Nostalgia, nostalgia, nostalgia, I love you.
Send "Nostalgie" Ringtone to your Mobile
Send "Nostalgie" Ringtone to your Mobile





Авторы: Didier Rene Henri Barbelivien, Gerard Christian Eric Lenorman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.