Текст и перевод песни Gökhan Tepe - Ayrılık Hali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayrılık Hali
Состояние разлуки
Bir
rüya
gördüm,
her
yanım
beyaz
Мне
приснился
сон,
всё
вокруг
белым-бело
Mavi
bir
masa,
üstünde
çiçekli
yaz
Синий
стол,
на
нём
лето
в
цветах
расцвело
Radyoda
bir
ses,
öyle
efkârlı
bi'
saz
Звучит
по
радио
голос,
тоскливый
саз
поёт
Kalbimin
renkleri
ne
çok
ne
az
В
моём
сердце
цвета
– ни
много,
ни
мало,
как
раз
Bir
tren
geçti
şehrin
ufkundan
Проехал
поезд
за
горизонтом
города
Başka
bir
seyir,
bu
defa
hayli
uzak
Другой
маршрут,
на
этот
раз
очень
далеко
Çıkmazlar
hayalimde
saklanmış
bir
ihtimal
В
моих
мечтах
скрывается
возможность,
тупик
не
помеха
Olsa
da
bu
defa
bana
yasak
Но
на
этот
раз
она
мне
запретна
Çok
mu
erken
özledim
seni?
Не
слишком
ли
рано
я
начал
скучать
по
тебе?
Ondan
mı
bu
kederli
dillerin?
Оттого
ли
так
печальны
мои
слова?
Ayrıntılara
gerek
yok
hani
В
подробностях
нет
нужды,
ведь
и
так
понятно
всё
İsmi
üstünde,
ayrılık
hâli
Как
говорится,
состояние
разлуки,
вот
и
всё
Çok
mu
erken
özledim
seni?
Не
слишком
ли
рано
я
начал
скучать
по
тебе?
Ondan
mı
bu
kederli
dillerin?
Оттого
ли
так
печальны
мои
слова?
Ayrıntılara
gerek
yok
hani
В
подробностях
нет
нужды,
ведь
и
так
понятно
всё
İsmi
üstünde,
ayrılık
hâli
Как
говорится,
состояние
разлуки,
вот
и
всё
Bir
rüya
gördüm,
her
yanım
beyaz
Мне
приснился
сон,
всё
вокруг
белым-бело
Mavi
bir
masa,
üstünde
çiçekli
yaz
Синий
стол,
на
нём
лето
в
цветах
расцвело
Radyoda
bir
ses,
öyle
efkârlı
bi'
saz
Звучит
по
радио
голос,
тоскливый
саз
поёт
Kalbimin
renkleri
ne
çok
ne
az
В
моём
сердце
цвета
– ни
много,
ни
мало,
как
раз
Bir
tren
geçti
şehrin
ufkundan
Проехал
поезд
за
горизонтом
города
Başka
bir
seyir,
bu
defa
hayli
uzak
Другой
маршрут,
на
этот
раз
очень
далеко
Çıkmazlar
hayalimde
saklanmış
bir
ihtimal
В
моих
мечтах
скрывается
возможность,
тупик
не
помеха
Olsa
da
bu
defa
bize
yasak
Но
на
этот
раз
она
нам
запретна
Çok
mu
erken
özledim
seni?
Не
слишком
ли
рано
я
начал
скучать
по
тебе?
Ondan
mı
bu
kederli
dillerin?
Оттого
ли
так
печальны
мои
слова?
Ayrıntılara
gerek
yok
hani
В
подробностях
нет
нужды,
ведь
и
так
понятно
всё
İsmi
üstünde,
ayrılık
hâli
Как
говорится,
состояние
разлуки,
вот
и
всё
Çok
mu
erken
özledim
seni?
Не
слишком
ли
рано
я
начал
скучать
по
тебе?
Ondan
mı
bu
kederli
dillerin?
Оттого
ли
так
печальны
мои
слова?
Ayrıntılara
gerek
yok
hani
В
подробностях
нет
нужды,
ведь
и
так
понятно
всё
İsmi
üstünde,
ayrılık
hâli
Как
говорится,
состояние
разлуки,
вот
и
всё
Bir
rüya
gördüm,
her
yanım
beyaz
Мне
приснился
сон,
всё
вокруг
белым-бело
Mavi
bir
masa,
üstünde
çiçekli
yaz
Синий
стол,
на
нём
лето
в
цветах
расцвело
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erhan Bayrak, Gokhan Tepe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.