Gökhan Türkmen - Heyecan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gökhan Türkmen - Heyecan




Bak yine geç kaldın
Слушай, ты снова опоздал.
Sen sorma, derin derin herkes gibi uyu
Не спрашивай, спи глубоко, как все остальные
Sus, yine bir kibrit gibi uyandın
Заткнись, ты снова проснулся, как спичка.
Senin hikâyenin de bilen
Кто знает и твою историю
Herkes gibi sonu
Конец, как и все остальные
Bütün dünya senin ellerinde
Весь мир в твоих руках
Kaybettin kendini sözlerinle
Ты потерял себя своими словами
Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah
Этот город уничтожил твою совесть, твою славу, о
Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde
Ты обманул, вся деря в твоих глазах
Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle
Ты боролся со всеми своими проблемами.
Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına
Уже с первого дня этот сон был побежден твоим волнением
Bak yine geç kaldın
Слушай, ты снова опоздал.
Yol yorgunu kalbim fişi çektiğinden bеri
С тех пор, как мое усталое от дороги сердце выдернуло вилку
Yut, yine yok yere görünmеz adamdın
Проглоти, ты снова был невидимым человеком напрасно
Senin hikâyenin de gören
Кто видел и твою историю
Herkes gibi sonu
Конец, как и все остальные
Bütün dünya senin ellerinde
Весь мир в твоих руках
Kaybettin kendini sözlerinle
Ты потерял себя своими словами
Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah
Этот город уничтожил твою совесть, твою славу, о
Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde
Ты обманул, вся деря в твоих глазах
Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle
Ты боролся со всеми своими проблемами.
Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına
Уже с первого дня этот сон был побежден твоим волнением
(Bütün dünya senin ellerinde)
(Весь мир в твоих руках)
(Kaybettin kendini sözlerinle)
(Ты потерял себя своими словами)
(Bu şehir vicdanını, sildi gitti şanını, ah)
(Этот город уничтожил твою совесть, твою славу, ах)
(Kandırdın, bütün derya senin gözlerinde)
(Ты обманул, вся деря в твоих глазах)
(Harp ettin herkesin tastamam kendi derdiyle)
(Ты сражался со всеми своими проблемами)
(Zaten ilk günden bu rüya yenilmişti heyecanına)
волнению, что этот сон уже был побежден с первого дня)





Авторы: Genco Ari, Gokhan Turkmen, Mert Carim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.