Текст и перевод песни Göran Fristorp - Lilla vackra Anna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lilla vackra Anna
Маленькая прекрасная Анна
Lilla
vackra
Anna
om
du
vill
Маленькая
прекрасная
Анна,
если
ты
хочешь,
Höre
mig
med
själ
å
hjärta
till
Выслушай
меня,
душой
и
сердцем,
Jag
är
öm
och
trogen
å
till
kärlek
mogen
Я
нежен
и
верен,
и
созрел
для
любви,
Tycker
om
at
vara
jäv
å
gill
Мне
нравится
быть
веселым
и
жизнерадостным.
Minns
du
hur
vi
lekte
alla
dar
Помнишь,
как
мы
играли
целыми
днями,
Smekade
varann
som
mor
å
far
Ласкали
друг
друга,
как
мать
и
отец,
Redde
ler
med
handen
byggde
hus
i
sanden
Месили
глину
руками,
строили
дома
на
песке,
Ack
hur
lätt
och
lustigt
livet
var
Ах,
как
легко
и
весело
была
жизнь!
Men
den
glada
tiden
snart
försvann
Но
то
радостное
время
быстро
прошло,
Jag
fick
lära
tröska
å
du
spann
Мне
пришлось
научиться
молотить,
а
ты
пряла,
Du
gick
vall
i
skogen
å
jag
körde
plogen
Ты
пасла
скот
в
лесу,
а
я
водил
плуг,
Mera
sällan
sågo
vi
varann
Мы
стали
реже
видеть
друг
друга.
Blott
när
sommarn
stod
i
blomsterkrans
Лишь
когда
лето
стояло
в
цветочном
венке,
å
när
julen
bjöd
oss
opp
till
dans
И
когда
Рождество
приглашало
нас
на
танец,
Kunde
vi
få
råkas,
rodna,
le
och
språkas
Мы
могли
встретиться,
покраснеть,
улыбнуться
и
поговорить,
Aldrig
någon
större
glädje
fanns
Никогда
не
было
большей
радости.
Lilla
Anna
snart
flyr
dagen
bort
Маленькая
Анна,
скоро
день
пролетит,
Livet
har
blott
en
och
den
är
kort
Жизнь
только
одна,
и
она
коротка,
Liksom
spån
i
strömmen
som
en
bild
i
drömmen
Как
щепка
в
потоке,
как
образ
во
сне,
Hastar
männskan
till
en
bättre
ort
Спешит
человек
в
лучший
мир.
Snälla
Anna
när
Gud
skapte
dig
Добрая
Анна,
когда
Бог
создавал
тебя,
Tänkte
han
helt
visst
i
nåd
på
mig
Он,
должно
быть,
думал
с
милосердием
обо
мне,
Kom
att
ja
mig
giva
och
min
maka
bliva
Приди,
стань
моей
женой
и
моей
супругой,
Så
skall
det
bli
ljust
på
livets
stig
И
на
жизненном
пути
станет
светло.
I
en
liten
stuga
skal
vi
bo
В
маленьком
домике
мы
будем
жить,
Leva
med
varann
i
fred
å
ro
Жить
друг
с
другом
в
мире
и
покое,
Lära
barnen
kära
gud
och
kungen
ära
Учить
детей
любить
Бога
и
почитать
царя,
Det
skal
bli
så
roligt
må
du
tro
Это
будет
так
чудесно,
поверь.
Röda
kinder
stora
ögon
blå
Румяные
щечки,
большие
голубые
глаза,
Vackra
händer
nätta
fötter
små
Красивые
ручки,
крошечные
ножки,
Rund
och
vit
om
armen
blommig
full
i
barmen
Круглая
и
белая
ручка,
грудь,
полная
цветов,
Det
skall
bli
nånting
att
titta
på
Будет
на
что
посмотреть.
Sist
vi
följas
åt
till
himmelen
В
конце
концов
мы
вместе
отправимся
на
небеса,
Råka
far
och
mor
på
nytt
igen
Встретимся
с
отцом
и
матерью
снова,
Bliva
åter
unga
börja
åter
sjunga
Снова
станем
молодыми,
снова
запоем,
Kärleken
är
livets
bästa
vän
Любовь
- лучший
друг
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benny Goran Bror Andersson, Alf Proysen, Ulf Peder Olrog
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.