Текст и перевод песни Gülben Ergen - Çilekli (Versiyon)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkın
bir
tarifi
olmasa
seni
nasıl
anlatırdım?
Как
бы
я
рассказал
тебе,
если
бы
не
рецепт
любви?
Mütemadiyen
anar
mıydım
adını?
Я
постоянно
упоминал
его
имя?
Bilirsin
hassasımdır
konu
sen
olunca
Знаешь,
я
чувствителен,
когда
дело
касается
тебя
Aşkın
bir
tarifi
olmasa
seni
nasıl
anlatırdım?
Как
бы
я
рассказал
тебе,
если
бы
не
рецепт
любви?
Mütemadiyen
anar
mıydım
adını?
Я
постоянно
упоминал
его
имя?
Bilirsin
hassasımdır
konu
sen
olunca
Знаешь,
я
чувствителен,
когда
дело
касается
тебя
Gözlerindeki
bereketli
toprakta
açmak
gibisi
var
mı?
Есть
ли
что-нибудь
лучше,
чем
открыть
его
в
плодородной
почве
в
ваших
глазах?
Sen
hayatımdasın
ya
bundan
böyle
benim
içim
acı
tutar
mı?
Ты
в
моей
жизни,
и
отныне
я
буду
страдать?
Varlığın
öyle
bi'
sevinç
ki
burnumda
çilekli
sakızımın
kokusu
Твое
присутствие
- это
такая
радость,
что
запах
моей
клубничной
жевательной
резинки
в
носу
Dertlerimi
sayfa
sayfa
savurdum,
mümkünse
gelmesin
yenisi
Я
бросил
свои
проблемы
на
страницу,
если
это
возможно,
не
приходите
новый
Zaman
ne
demek
adını
sende
unuttum,
biliyorsa
söylesin
birisi
Когда
вы
забыли
имя
в
вас,
что
вы
имеете
в
виду,
если
кто-то
знает
Gel
saklanalım,
hiçbir
ayrılık
bulmasın
bizi
Давай
спрячемся,
чтобы
не
было
расставания.
Gel
saklanalım,
hiçbir
ayrılık
bulmasın
bizi
Давай
спрячемся,
чтобы
не
было
расставания.
Aşkın
bir
tarifi
olmasa
seni
nasıl
anlatırdım?
Как
бы
я
рассказал
тебе,
если
бы
не
рецепт
любви?
Mütemadiyen
anar
mıydım
adını?
Я
постоянно
упоминал
его
имя?
Bilirsin
hassasımdır
konu
sen
olunca
Знаешь,
я
чувствителен,
когда
дело
касается
тебя
Aşkın
bir
tarifi
olmasa
seni
nasıl
anlatırdım?
Как
бы
я
рассказал
тебе,
если
бы
не
рецепт
любви?
Mütemadiyen
anar
mıydım
adını?
Я
постоянно
упоминал
его
имя?
Bilirsin
hassasımdır
konu
sen
olunca
Знаешь,
я
чувствителен,
когда
дело
касается
тебя
Gözlerindeki
bereketli
toprakta
açmak
gibisi
var
mı?
Есть
ли
что-нибудь
лучше,
чем
открыть
его
в
плодородной
почве
в
ваших
глазах?
Sen
hayatımdasın
ya
bundan
böyle
benim
içim
acı
tutar
mı?
Ты
в
моей
жизни,
и
отныне
я
буду
страдать?
Varlığın
öyle
bi'
sevinç
ki
burnumda
çilekli
sakızımın
kokusu
Твое
присутствие
- это
такая
радость,
что
запах
моей
клубничной
жевательной
резинки
в
носу
Dertlerimi
sayfa
sayfa
savurdum,
mümkünse
gelmesin
yenisi
Я
бросил
свои
проблемы
на
страницу,
если
это
возможно,
не
приходите
новый
Zaman
ne
demek
adını
sende
unuttum,
biliyorsa
söylesin
birisi
Когда
вы
забыли
имя
в
вас,
что
вы
имеете
в
виду,
если
кто-то
знает
Gel
saklanalım,
hiçbir
ayrılık
bulmasın
bizi
Давай
спрячемся,
чтобы
не
было
расставания.
Gel
saklanalım,
hiçbir
ayrılık
bulmasın
bizi
Давай
спрячемся,
чтобы
не
было
расставания.
Varlığın
öyle
bi'
sevinç
ki
burnumda
çilekli
sakızımın
kokusu
Твое
присутствие
- это
такая
радость,
что
запах
моей
клубничной
жевательной
резинки
в
носу
Dertlerimi
sayfa
sayfa
savurdum,
mümkünse
gelmesin
yenisi
Я
бросил
свои
проблемы
на
страницу,
если
это
возможно,
не
приходите
новый
Zaman
ne
demek
adını
sende
unuttum,
biliyorsa
söylesin
birisi
Когда
вы
забыли
имя
в
вас,
что
вы
имеете
в
виду,
если
кто-то
знает
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pınar çubukçu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.