Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorun Olur mu? (feat. The E.N.D)
Wäre es ein Problem? (feat. The E.N.D)
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
jemand
die
Wunde
mit
Salbe
versorgen?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
mich
jemand
anrufen
oder
nach
mir
fragen?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Çok
zaman
geçti
de
yine
ben
sebepsiz
Viel
Zeit
ist
vergangen,
und
wieder
bin
ich
ohne
Grund
Hepimiz
yolcuyuz
da
bir
ben
mi
biletsiz?
Wir
sind
alle
Reisende,
bin
ich
die
Einzige
ohne
Ticket?
Geçmişe
mazi
derler
silinen
hep
sessiz
Vergangenes
nennt
man
vergangen,
das
Gelöschte
ist
immer
still
Sıcak
bir
yatakta
uyusun
o
densiz.
In
einem
warmen
Bett
soll
dieser
Schurke
schlafen.
Kime
yüz
döndümse
sırt
çevirdi
yüzüme
Wem
auch
immer
ich
das
Gesicht
zuwandte,
der
kehrte
mir
den
Rücken
Bu
sokaklar
mesken
oldu
kimliksiz
ömrüme
Diese
Straßen
wurden
zur
Heimat
für
mein
namenloses
Leben
Evine
dönmüş
babam
demirli
penceresinde
Mein
Vater
ist
nach
Hause
gekehrt,
an
seinem
vergitterten
Fenster
Beni
düşünsün
diye
duamdı
göklere.
Ich
betete
zum
Himmel,
dass
er
an
mich
denken
möge.
Bu
öykü
bir
yalnızlık
öyküsü
sanma
Glaub
nicht,
dass
dies
die
Geschichte
einer
Einsamkeit
ist
Her
ne
olursa
olsun
sen
varsın
yanımda
Was
auch
immer
passiert,
du
bist
bei
mir,
mein
Lieber
Sen
değilsin
o,
sen
sakın
üstüne
alınma
Du
bist
nicht
er,
fühl
dich
bitte
nicht
angesprochen
Seni
de
silerler,
gün
gelir,
ben
göremem
belki
ama.
Auch
dich
werden
sie
löschen,
eines
Tages,
vielleicht
werde
ich
es
nicht
sehen,
aber.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
jemand
die
Wunde
mit
Salbe
versorgen?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
mich
jemand
anrufen
oder
nach
mir
fragen?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Koş
peşinden
hayat
kısa,
uzun
cümleler
kurma
Lauf
dem
Leben
hinterher,
es
ist
kurz,
mach
keine
langen
Sätze
Düşsün,
bırak,
tutma
ellerini,
kirletme
boşuna
Lass
ihn
fallen,
halt
seine
Hände
nicht
fest,
beschmutze
sie
nicht
umsonst
Rica
etme,
emret,
diz
çöksün
senin
karşında
Bitte
nicht,
befiehl,
er
soll
vor
dir
auf
die
Knie
gehen
Bir
sen
beni
unutmazsın,
üzgünüm
çocuk,
kusura
bakma.
Nur
du
wirst
mich
nicht
vergessen,
es
tut
mir
leid,
mein
Kind,
verzeih
mir.
Kolay
mı
sandın
sen
yaşamak
belasını?
Hast
du
geglaubt,
das
Leben
sei
ein
Segen?
Yapışmış
yakamıza
günahı
sevabını
Sünde
und
Segen
kleben
an
unserem
Kragen
Kumara
düşmüş
gönül,
atmış
hep
zarlarını
Das
Herz,
dem
Glücksspiel
verfallen,
hat
immer
gewürfelt
Bakiyeyi
kaybetmiş,
almış
bonus
haklarını.
Es
hat
den
Saldo
verloren,
hat
seine
Bonuspunkte
genommen.
Dolu
verdim,
boş
aldım,
çektim
lan
cefasını
Ich
gab
alles,
bekam
nichts,
ertrug
das
Leid
Sürene
bir
sözüm
yok
bu
hayatın
sefasını
Ich
habe
kein
Wort
für
den,
der
das
Vergnügen
dieses
Lebens
genießt
Bir
atımlık
kurşunum
var,
dağıtırsam
kafasını
Ich
habe
nur
eine
Kugel,
wenn
ich
seinen
Kopf
zerschmettere
Günahı
boynuma,
veririm
lan
hesabını.
Die
Sünde
liegt
auf
meinem
Nacken,
ich
werde
dafür
Rechenschaft
ablegen.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
jemand
die
Wunde
mit
Salbe
versorgen?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
mich
jemand
anrufen
oder
nach
mir
fragen?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Koş
peşinden
hayat
kısa,
uzun
cümleler
kurma
Lauf
dem
Leben
hinterher,
es
ist
kurz,
mach
keine
langen
Sätze
Düşsün,
bırak,
tutma
ellerini,
kirletme
boşuna
Lass
ihn
fallen,
halt
seine
Hände
nicht
fest,
beschmutze
sie
nicht
umsonst
Rica
etme,
emret,
diz
çöksün
senin
karşında
Bitte
nicht,
befiehl,
er
soll
vor
dir
auf
die
Knie
gehen
Bir
sen
beni
unutmazsın,
üzgünüm
çocuk,
kusura
bakma.
Nur
du
wirst
mich
nicht
vergessen,
es
tut
mir
leid,
mein
Kind,
verzeih
mir.
Kolay
mı
sandın
sen
yaşamak
belasını?
Hast
du
geglaubt,
das
Leben
sei
ein
Segen?
Yapışmış
yakamıza
günahı
sevabını
Sünde
und
Segen
kleben
an
unserem
Kragen
Kumara
düşmüş
gönül,
atmış
hep
zarlarını
Das
Herz,
dem
Glücksspiel
verfallen,
hat
immer
gewürfelt
Bakiyeyi
kaybetmiş,
almış
bonus
haklarını.
Es
hat
den
Saldo
verloren,
hat
seine
Bonuspunkte
genommen.
Dolu
verdim,
boş
aldım,
çektim
lan
cefasını
Ich
gab
alles,
bekam
nichts,
ertrug
das
Leid
Sürene
bir
sözüm
yok
bu
hayatın
sefasını
Ich
habe
kein
Wort
für
den,
der
das
Vergnügen
dieses
Lebens
genießt
Bir
atımlık
kurşunum
var,
dağıtırsam
kafasını
Ich
habe
nur
eine
Kugel,
wenn
ich
seinen
Kopf
zerschmettere
Günahı
boynuma,
veririm
lan
hesabını.
Die
Sünde
liegt
auf
meinem
Nacken,
ich
werde
dafür
Rechenschaft
ablegen.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
jemand
die
Wunde
mit
Salbe
versorgen?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
mich
jemand
anrufen
oder
nach
mir
fragen?
Koş
peşinden
hayat
kısa,
uzun
cümleler
kurma
Lauf
dem
Leben
hinterher,
es
ist
kurz,
mach
keine
langen
Sätze
Düşsün,
bırak,
tutma
ellerini,
kirletme
boşuna
Lass
ihn
fallen,
halt
seine
Hände
nicht
fest,
beschmutze
sie
nicht
umsonst
Rica
etme,
emret,
diz
çöksün
senin
karşında
Bitte
nicht,
befiehl,
er
soll
vor
dir
auf
die
Knie
gehen
Bir
sen
beni
unutmazsın,
üzgünüm
çocuk,
kusura
bakma.
Nur
du
wirst
mich
nicht
vergessen,
es
tut
mir
leid,
mein
Kind,
verzeih
mir.
Kolay
mı
sandın
sen
yaşamak
belasını?
Hast
du
geglaubt,
das
Leben
sei
ein
Segen?
Yapışmış
yakamıza
günahı
sevabını
Sünde
und
Segen
kleben
an
unserem
Kragen
Kumara
düşmüş
gönül,
atmış
hep
zarlarını
Das
Herz,
dem
Glücksspiel
verfallen,
hat
immer
gewürfelt
Bakiyeyi
kaybetmiş,
almış
bonus
haklarını.
Es
hat
den
Saldo
verloren,
hat
seine
Bonuspunkte
genommen.
Dolu
verdim,
boş
aldım,
çektim
lan
cefasını
Ich
gab
alles,
bekam
nichts,
ertrug
das
Leid
Sürene
bir
sözüm
yok
bu
hayatın
sefasını
Ich
habe
kein
Wort
für
den,
der
das
Vergnügen
dieses
Lebens
genießt
Bir
atımlık
kurşunum
var,
dağıtırsam
kafasını
Ich
habe
nur
eine
Kugel,
wenn
ich
seinen
Kopf
zerschmettere
Günahı
boynuma,
veririm
lan
hesabını.
Die
Sünde
liegt
auf
meinem
Nacken,
ich
werde
dafür
Rechenschaft
ablegen.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
jemand
die
Wunde
mit
Salbe
versorgen?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
mich
jemand
anrufen
oder
nach
mir
fragen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Volkan Güleç
Альбом
6Gain
дата релиза
10-12-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.