Güleç W - Sorun Olur mu? (feat. The E.N.D) - перевод текста песни на немецкий

Sorun Olur mu? (feat. The E.N.D) - Güleç Wперевод на немецкий




Sorun Olur mu? (feat. The E.N.D)
Wäre es ein Problem? (feat. The E.N.D)
Yaraya merhem süren olur mu?
Wird jemand die Wunde mit Salbe versorgen?
Beni bir arayan soran olur mu?
Wird mich jemand anrufen oder nach mir fragen?
Galiba sona geldim, herkes unuttu
Ich glaube, ich bin am Ende, jeder hat mich vergessen
Bu gece ölsem, sorun olur mu?
Wenn ich diese Nacht sterbe, wäre es ein Problem?
Çok zaman geçti de yine ben sebepsiz
Viel Zeit ist vergangen, und wieder bin ich ohne Grund
Hepimiz yolcuyuz da bir ben mi biletsiz?
Wir sind alle Reisende, bin ich die Einzige ohne Ticket?
Geçmişe mazi derler silinen hep sessiz
Vergangenes nennt man vergangen, das Gelöschte ist immer still
Sıcak bir yatakta uyusun o densiz.
In einem warmen Bett soll dieser Schurke schlafen.
Kime yüz döndümse sırt çevirdi yüzüme
Wem auch immer ich das Gesicht zuwandte, der kehrte mir den Rücken
Bu sokaklar mesken oldu kimliksiz ömrüme
Diese Straßen wurden zur Heimat für mein namenloses Leben
Evine dönmüş babam demirli penceresinde
Mein Vater ist nach Hause gekehrt, an seinem vergitterten Fenster
Beni düşünsün diye duamdı göklere.
Ich betete zum Himmel, dass er an mich denken möge.
Bu öykü bir yalnızlık öyküsü sanma
Glaub nicht, dass dies die Geschichte einer Einsamkeit ist
Her ne olursa olsun sen varsın yanımda
Was auch immer passiert, du bist bei mir, mein Lieber
Sen değilsin o, sen sakın üstüne alınma
Du bist nicht er, fühl dich bitte nicht angesprochen
Seni de silerler, gün gelir, ben göremem belki ama.
Auch dich werden sie löschen, eines Tages, vielleicht werde ich es nicht sehen, aber.
Yaraya merhem süren olur mu?
Wird jemand die Wunde mit Salbe versorgen?
Beni bir arayan soran olur mu?
Wird mich jemand anrufen oder nach mir fragen?
Galiba sona geldim, herkes unuttu
Ich glaube, ich bin am Ende, jeder hat mich vergessen
Bu gece ölsem, sorun olur mu?
Wenn ich diese Nacht sterbe, wäre es ein Problem?
Koş peşinden hayat kısa, uzun cümleler kurma
Lauf dem Leben hinterher, es ist kurz, mach keine langen Sätze
Düşsün, bırak, tutma ellerini, kirletme boşuna
Lass ihn fallen, halt seine Hände nicht fest, beschmutze sie nicht umsonst
Rica etme, emret, diz çöksün senin karşında
Bitte nicht, befiehl, er soll vor dir auf die Knie gehen
Bir sen beni unutmazsın, üzgünüm çocuk, kusura bakma.
Nur du wirst mich nicht vergessen, es tut mir leid, mein Kind, verzeih mir.
Kolay sandın sen yaşamak belasını?
Hast du geglaubt, das Leben sei ein Segen?
Yapışmış yakamıza günahı sevabını
Sünde und Segen kleben an unserem Kragen
Kumara düşmüş gönül, atmış hep zarlarını
Das Herz, dem Glücksspiel verfallen, hat immer gewürfelt
Bakiyeyi kaybetmiş, almış bonus haklarını.
Es hat den Saldo verloren, hat seine Bonuspunkte genommen.
Dolu verdim, boş aldım, çektim lan cefasını
Ich gab alles, bekam nichts, ertrug das Leid
Sürene bir sözüm yok bu hayatın sefasını
Ich habe kein Wort für den, der das Vergnügen dieses Lebens genießt
Bir atımlık kurşunum var, dağıtırsam kafasını
Ich habe nur eine Kugel, wenn ich seinen Kopf zerschmettere
Günahı boynuma, veririm lan hesabını.
Die Sünde liegt auf meinem Nacken, ich werde dafür Rechenschaft ablegen.
Yaraya merhem süren olur mu?
Wird jemand die Wunde mit Salbe versorgen?
Beni bir arayan soran olur mu?
Wird mich jemand anrufen oder nach mir fragen?
Galiba sona geldim, herkes unuttu
Ich glaube, ich bin am Ende, jeder hat mich vergessen
Bu gece ölsem, sorun olur mu?
Wenn ich diese Nacht sterbe, wäre es ein Problem?
Koş peşinden hayat kısa, uzun cümleler kurma
Lauf dem Leben hinterher, es ist kurz, mach keine langen Sätze
Düşsün, bırak, tutma ellerini, kirletme boşuna
Lass ihn fallen, halt seine Hände nicht fest, beschmutze sie nicht umsonst
Rica etme, emret, diz çöksün senin karşında
Bitte nicht, befiehl, er soll vor dir auf die Knie gehen
Bir sen beni unutmazsın, üzgünüm çocuk, kusura bakma.
Nur du wirst mich nicht vergessen, es tut mir leid, mein Kind, verzeih mir.
Kolay sandın sen yaşamak belasını?
Hast du geglaubt, das Leben sei ein Segen?
Yapışmış yakamıza günahı sevabını
Sünde und Segen kleben an unserem Kragen
Kumara düşmüş gönül, atmış hep zarlarını
Das Herz, dem Glücksspiel verfallen, hat immer gewürfelt
Bakiyeyi kaybetmiş, almış bonus haklarını.
Es hat den Saldo verloren, hat seine Bonuspunkte genommen.
Dolu verdim, boş aldım, çektim lan cefasını
Ich gab alles, bekam nichts, ertrug das Leid
Sürene bir sözüm yok bu hayatın sefasını
Ich habe kein Wort für den, der das Vergnügen dieses Lebens genießt
Bir atımlık kurşunum var, dağıtırsam kafasını
Ich habe nur eine Kugel, wenn ich seinen Kopf zerschmettere
Günahı boynuma, veririm lan hesabını.
Die Sünde liegt auf meinem Nacken, ich werde dafür Rechenschaft ablegen.
Yaraya merhem süren olur mu?
Wird jemand die Wunde mit Salbe versorgen?
Beni bir arayan soran olur mu?
Wird mich jemand anrufen oder nach mir fragen?
Koş peşinden hayat kısa, uzun cümleler kurma
Lauf dem Leben hinterher, es ist kurz, mach keine langen Sätze
Düşsün, bırak, tutma ellerini, kirletme boşuna
Lass ihn fallen, halt seine Hände nicht fest, beschmutze sie nicht umsonst
Rica etme, emret, diz çöksün senin karşında
Bitte nicht, befiehl, er soll vor dir auf die Knie gehen
Bir sen beni unutmazsın, üzgünüm çocuk, kusura bakma.
Nur du wirst mich nicht vergessen, es tut mir leid, mein Kind, verzeih mir.
Kolay sandın sen yaşamak belasını?
Hast du geglaubt, das Leben sei ein Segen?
Yapışmış yakamıza günahı sevabını
Sünde und Segen kleben an unserem Kragen
Kumara düşmüş gönül, atmış hep zarlarını
Das Herz, dem Glücksspiel verfallen, hat immer gewürfelt
Bakiyeyi kaybetmiş, almış bonus haklarını.
Es hat den Saldo verloren, hat seine Bonuspunkte genommen.
Dolu verdim, boş aldım, çektim lan cefasını
Ich gab alles, bekam nichts, ertrug das Leid
Sürene bir sözüm yok bu hayatın sefasını
Ich habe kein Wort für den, der das Vergnügen dieses Lebens genießt
Bir atımlık kurşunum var, dağıtırsam kafasını
Ich habe nur eine Kugel, wenn ich seinen Kopf zerschmettere
Günahı boynuma, veririm lan hesabını.
Die Sünde liegt auf meinem Nacken, ich werde dafür Rechenschaft ablegen.
Yaraya merhem süren olur mu?
Wird jemand die Wunde mit Salbe versorgen?
Beni bir arayan soran olur mu?
Wird mich jemand anrufen oder nach mir fragen?





Авторы: Volkan Güleç


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.