Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorun Olur mu?
Wäre es ein Problem?
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
Salbe
auf
die
Wunde
aufträgt?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
nach
mir
sucht
und
fragt?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende
angelangt,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Çok
zaman
geçti
de
yine
ben
sebepsiz
Es
ist
viel
Zeit
vergangen,
und
wieder
bin
ich
ohne
Grund
Hepimiz
yolcuyuz
da
bir
ben
mi
biletsiz?
Wir
sind
alle
Reisende,
bin
ich
die
Einzige
ohne
Ticket?
Geçmişe
mazi
derler
silinen
hep
sessiz
Vergangenes
nennt
man
vergangen,
das
Gelöschte
bleibt
immer
still
Sıcak
bir
yatakta
uyusun
o
densiz.
Er
soll
in
einem
warmen
Bett
schlafen,
dieser
Unverschämte.
Kime
yüz
döndümse
sırt
çevirdi
yüzüme
Wem
auch
immer
ich
das
Gesicht
zuwandte,
der
kehrte
mir
den
Rücken
zu
Bu
sokaklar
mesken
oldu
kimliksiz
ömrüme
Diese
Straßen
wurden
zur
Heimat
für
mein
identitätsloses
Leben
Evine
dönmüş
babam
demirli
penceresinde
Mein
Vater
ist
nach
Hause
zurückgekehrt,
an
seinem
vergitterten
Fenster
Beni
düşünsün
diye
duamdı
göklere.
Es
war
mein
Gebet
an
den
Himmel,
dass
er
an
mich
denken
möge.
Bu
öykü
bir
yalnızlık
öyküsü
sanma
Denke
nicht,
dass
diese
Geschichte
eine
Geschichte
der
Einsamkeit
ist
Her
ne
olursa
olsun
sen
varsın
yanımda
Was
auch
immer
passiert,
du
bist
an
meiner
Seite
Sen
değilsin
o,
sen
sakın
üstüne
alınma
Du
bist
nicht
er,
nimm
es
bitte
nicht
persönlich
Seni
de
silerler,
gün
gelir,
ben
göremem
belki
ama.
Auch
dich
werden
sie
löschen,
eines
Tages,
vielleicht
werde
ich
es
nicht
sehen,
aber.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
Salbe
auf
die
Wunde
aufträgt?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
nach
mir
sucht
und
fragt?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende
angelangt,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Koş
peşinden
hayat
kısa,
uzun
cümleler
kurma
Lauf
dem
Leben
hinterher,
es
ist
kurz,
bilde
keine
langen
Sätze
Düşsün,
bırak,
tutma
ellerini,
kirletme
boşuna
Lass
ihn
fallen,
halte
seine
Hände
nicht
fest,
beschmutze
sie
nicht
umsonst
Rica
etme,
emret,
diz
çöksün
senin
karşında
Bitte
nicht,
befiehl,
er
soll
vor
dir
niederknien
Bir
sen
beni
unutmazsın,
üzgünüm
çocuk,
kusura
bakma.
Nur
du
wirst
mich
nicht
vergessen,
es
tut
mir
leid,
mein
Junge,
nimm
es
mir
nicht
übel.
Kolay
mı
sandın
sen
yaşamak
belasını?
Hast
du
geglaubt,
es
sei
einfach,
das
Elend
des
Lebens
zu
ertragen?
Yapışmış
yakamıza
günahı
sevabını
Es
klebt
an
unserem
Kragen,
Sünde
und
Segen
Kumara
düşmüş
gönül,
atmış
hep
zarlarını
Das
Herz,
das
dem
Glücksspiel
verfallen
ist,
hat
immer
seine
Würfel
geworfen
Bakiyeyi
kaybetmiş,
almış
bonus
haklarını.
Es
hat
den
Kontostand
verloren
und
seine
Bonuspunkte
genommen.
Dolu
verdim,
boş
aldım,
çektim
lan
cefasını
Ich
gab
volles
Maß,
erhielt
leeres,
ertrug
ich
denn
das
Leid?
Sürene
bir
sözüm
yok
bu
hayatın
sefasını
Ich
habe
nichts
gegen
den
zu
sagen,
der
das
Vergnügen
dieses
Lebens
genießt
Bir
atımlık
kurşunum
var,
dağıtırsam
kafasını
Ich
habe
eine
einzige
Kugel,
wenn
ich
seinen
Kopf
zerfetze
Günahı
boynuma,
veririm
lan
hesabını.
Die
Sünde
liegt
auf
mir,
ich
werde
die
Rechnung
dafür
bezahlen.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
Salbe
auf
die
Wunde
aufträgt?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Wird
es
jemanden
geben,
der
nach
mir
sucht
und
fragt?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Ich
glaube,
ich
bin
am
Ende
angelangt,
jeder
hat
mich
vergessen
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Wenn
ich
diese
Nacht
sterbe,
wäre
es
ein
Problem?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Volkan Güleç
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.