Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorun Olur mu?
Будет ли проблема?
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
залечит
мои
раны?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
меня
ищет,
кто
обо
мне
спрашивает?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Кажется,
я
дошел
до
конца,
все
забыли
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Если
я
умру
этой
ночью,
будет
ли
проблема?
Çok
zaman
geçti
de
yine
ben
sebepsiz
Прошло
много
времени,
и
опять
же
я
без
причины
Hepimiz
yolcuyuz
da
bir
ben
mi
biletsiz?
Мы
все
путники,
но
только
ли
у
меня
нет
билета?
Geçmişe
mazi
derler
silinen
hep
sessiz
Прошлое
называют
прошлым,
стертое
всегда
молчит
Sıcak
bir
yatakta
uyusun
o
densiz.
Пусть
этот
наглец
спит
в
теплой
постели.
Kime
yüz
döndümse
sırt
çevirdi
yüzüme
К
кому
бы
я
ни
повернулся,
все
отворачивались
от
меня
Bu
sokaklar
mesken
oldu
kimliksiz
ömrüme
Эти
улицы
стали
присталищем
моей
безликой
жизни
Evine
dönmüş
babam
demirli
penceresinde
Мой
отец
вернулся
домой,
к
своему
окошку
с
решетками
Beni
düşünsün
diye
duamdı
göklere.
Моя
молитва
к
небесам,
чтобы
он
думал
обо
мне.
Bu
öykü
bir
yalnızlık
öyküsü
sanma
Не
думай,
что
эта
история
– история
одиночества
Her
ne
olursa
olsun
sen
varsın
yanımda
Что
бы
ни
случилось,
ты
рядом
со
мной
Sen
değilsin
o,
sen
sakın
üstüne
alınma
Ты
не
он,
не
принимай
на
себя
Seni
de
silerler,
gün
gelir,
ben
göremem
belki
ama.
И
тебя
сотрут,
когда-нибудь,
может,
я
этого
и
не
увижу.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
залечит
мои
раны?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
меня
ищет,
кто
обо
мне
спрашивает?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Кажется,
я
дошел
до
конца,
все
забыли
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Если
я
умру
этой
ночью,
будет
ли
проблема?
Koş
peşinden
hayat
kısa,
uzun
cümleler
kurma
Беги
за
ней,
жизнь
коротка,
не
строй
длинных
фраз
Düşsün,
bırak,
tutma
ellerini,
kirletme
boşuna
Пусть
падает,
отпусти,
не
держи
ее
руки,
не
пачкай
зря
Rica
etme,
emret,
diz
çöksün
senin
karşında
Не
проси,
приказывай,
пусть
она
встанет
на
колени
перед
тобой
Bir
sen
beni
unutmazsın,
üzgünüm
çocuk,
kusura
bakma.
Только
ты
меня
не
забудешь,
прости,
малыш,
извини.
Kolay
mı
sandın
sen
yaşamak
belasını?
Ты
думал,
легко
жить
с
ее
бедой?
Yapışmış
yakamıza
günahı
sevabını
Прилипли
к
нашей
шее
ее
грехи
и
заслуги
Kumara
düşmüş
gönül,
atmış
hep
zarlarını
Сердце,
подсевшее
на
азарт,
все
бросало
кости
Bakiyeyi
kaybetmiş,
almış
bonus
haklarını.
Проиграло
весь
баланс,
получило
бонусные
права.
Dolu
verdim,
boş
aldım,
çektim
lan
cefasını
Отдал
полным,
получил
пустым,
хлебнул
я
горя
Sürene
bir
sözüm
yok
bu
hayatın
sefasını
Нет
у
меня
претензий
к
тому,
кто
наслаждается
этой
жизнью
Bir
atımlık
kurşunum
var,
dağıtırsam
kafasını
У
меня
есть
одна
пуля,
если
разнесу
его
голову
Günahı
boynuma,
veririm
lan
hesabını.
Грех
на
моей
шее,
я
отвечу
за
это.
Yaraya
merhem
süren
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
залечит
мои
раны?
Beni
bir
arayan
soran
olur
mu?
Есть
ли
тот,
кто
меня
ищет,
кто
обо
мне
спрашивает?
Galiba
sona
geldim,
herkes
unuttu
Кажется,
я
дошел
до
конца,
все
забыли
Bu
gece
ölsem,
sorun
olur
mu?
Если
я
умру
этой
ночью,
будет
ли
проблема?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Volkan Güleç
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.