Текст и перевод песни Güliz Ayla - Canımı Sıkma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canımı Sıkma
Не раздражай меня
Ah
hasbel
kader
hançer
oldun
Ах,
волей
судьбы
ты
стал
кинжалом,
Ne
ara
ben
sana
Göz
yumdum
Когда
же
я
перед
тобой
закрыла
глаза?
Fevri
kaçak
için
tutsak
Пленница
мимолетного
побега,
Kim
bilir
daha
neler
uydurdun
Кто
знает,
что
еще
ты
выдумал.
Her
neyse
В
любом
случае,
Hiç
canımı
sıkma
arz
etmem
kalemine
Не
раздражай
меня,
не
хочу
отдавать
свое
перо,
Önce
bir
silkinde
doğru
bir
lokman
hekime
Сначала
стряхнись,
обратись
к
врачу,
Ben
çabuk
söylerim
hadi
sende
son
kez
oyna
Я
быстро
охладею,
давай,
сыграй
в
последний
раз,
Tutucak
dalın
yok
hadi
son
sürat
ormana
У
тебя
нет
опоры,
беги
в
лес
со
всех
ног.
Hiç
canımı
sıkma
arz
etmem
kalemine
Не
раздражай
меня,
не
хочу
отдавать
свое
перо,
Önce
bir
silkinde
doğru
bir
lokman
hekime
Сначала
стряхнись,
обратись
к
врачу,
Ben
çabuk
söylerim
hadi
sende
son
kez
oyna
Я
быстро
охладею,
давай,
сыграй
в
последний
раз,
Tutucak
dalın
yok
hadi
son
sürat
ormana
У
тебя
нет
опоры,
беги
в
лес
со
всех
ног.
Ahh
ömre
bedel
tecrübe
oldun
Ах,
ты
стал
опытом,
ценнее
жизни,
Ne
ala
senden
kurtuldum
Какое
счастье,
что
я
от
тебя
избавилась,
Anlatma
hiç
söyletme
hiç
Не
рассказывай,
не
дай
мне
слова
сказать,
Hatta
nedendir
sorma
hiç
И
даже
не
спрашивай,
почему.
Her
neyse
В
любом
случае,
Hiç
canımı
sıkma
arz
etmem
kalemine
Не
раздражай
меня,
не
хочу
отдавать
свое
перо,
Önce
bir
silkinde
doğru
bir
lokman
hekime
Сначала
стряхнись,
обратись
к
врачу,
Ben
çabuk
söylerim
hadi
sende
son
kez
oyna
Я
быстро
охладею,
давай,
сыграй
в
последний
раз,
Tutucak
dalın
yok
hadi
son
sürat
ormana
У
тебя
нет
опоры,
беги
в
лес
со
всех
ног.
Hiç
canımı
sıkma
arz
etmem
kalemine
Не
раздражай
меня,
не
хочу
отдавать
свое
перо,
Önce
bir
silkinde
doğru
bir
lokman
hekime
Сначала
стряхнись,
обратись
к
врачу,
Ben
çabuk
söylerim
hadi
sende
son
kez
oyna
Я
быстро
охладею,
давай,
сыграй
в
последний
раз,
Tutucak
dalın
yok
hadi
son
sürat
ormana
У
тебя
нет
опоры,
беги
в
лес
со
всех
ног.
Hiç
canımı
sıkma
arz
etmem
kalemine
Не
раздражай
меня,
не
хочу
отдавать
свое
перо,
Önce
bir
silkinde
doğru
bir
lokman
hekime
Сначала
стряхнись,
обратись
к
врачу,
Ben
çabuk
söylerim
hadi
sende
son
kez
oyna
Я
быстро
охладею,
давай,
сыграй
в
последний
раз,
Tutucak
dalın
yok
hadi
son
sürat
ormana
У
тебя
нет
опоры,
беги
в
лес
со
всех
ног.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sila Gencoglu, Efe Bahadir, Guliz Ayla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.