Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kullandık
mı
sence
şansımızı
sonuna
dek?
Haben
wir
unsere
Chance
bis
zum
Ende
genutzt,
meinst
du?
Nedense
döndük
birbirimize
sürünerek
Aus
irgendeinem
Grund
kehrten
wir
kriechend
zueinander
zurück
Bulduğunda
başka
kollarda
yine
kendini
Wenn
du
dich
wieder
in
anderen
Armen
findest
Kaybettiğin
ben
değilim,
kendi
benliğindi
Hast
du
nicht
mich
verloren,
sondern
dein
eigenes
Ich
Zıt
yönlere
koştuk
hızla,
sanki
bu
marifet
Wir
rannten
schnell
in
entgegengesetzte
Richtungen,
als
wäre
das
eine
Kunst
Sensiz
huzurlu
hayatım,
gel
de
onu
mahvet
Mein
friedliches
Leben
ohne
dich,
komm
und
zerstör
es
Geçti
tüm
vaktim
sarhoşken
seni
düşünerek
Meine
ganze
Zeit
verbrachte
ich
betrunken,
an
dich
denkend
İstemezdim
gelmeyi
kıvrandım
ki
sabaha
dek,
ya
Ich
wollte
nicht
kommen,
wand
mich
bis
zum
Morgen,
ja
Ben
belki
yanlış
yaptım
Habe
ich
vielleicht
etwas
falsch
gemacht
Hiç
yok
muydu
ki
senin
aklın?
Hattest
du
denn
gar
keinen
Verstand?
Demedin
bana
"Yoldan
saptık"
(Saptık)
Sagtest
mir
nicht:
"Wir
sind
vom
Weg
abgekommen"
(Abgekommen)
Bir
bariyer,
ucunda
da
biz
Eine
Barriere,
und
am
Ende
wir
Arkasında
aşkımız,
korkuya
hapis
Dahinter
unsere
Liebe,
gefangen
in
Angst
Ettik
biz
zindan
duyguları
Wir
haben
die
Gefühle
eingesperrt
Etmedin
azat
duygularımı
Du
hast
meine
Gefühle
nicht
befreit
Yokluğun
sessiz
Deine
Abwesenheit
ist
still
Var
mıyım
sensiz?
(Sensiz?)
Gibt
es
mich
ohne
dich?
(Ohne
dich?)
Bi'
anlamı
yok
gibi
bi'
şeyin
Es
scheint,
als
hätte
nichts
einen
Sinn
Var
olmuş
gibiyim
senin
için
Ich
scheine
für
dich
existiert
zu
haben
Kullandık
mı
sence
şansımızı
sonuna
dek?
Haben
wir
unsere
Chance
bis
zum
Ende
genutzt,
meinst
du?
Nedense
döndük
birbirimize
sürünerek
Aus
irgendeinem
Grund
kehrten
wir
kriechend
zueinander
zurück
Bulduğunda
başka
kollarda
yine
kendini
Wenn
du
dich
wieder
in
anderen
Armen
findest
Kaybettiğin
ben
değilim,
kendi
benliğindi
Hast
du
nicht
mich
verloren,
sondern
dein
eigenes
Ich
Zıt
yönlere
koştuk
hızla,
sanki
bu
marifet
Wir
rannten
schnell
in
entgegengesetzte
Richtungen,
als
wäre
das
eine
Kunst
Sensiz
huzurlu
hayatım,
gel
de
onu
mahvet
Mein
friedliches
Leben
ohne
dich,
komm
und
zerstör
es
Geçti
tüm
vaktim
sarhoşken
seni
düşünerek
Meine
ganze
Zeit
verbrachte
ich
betrunken,
an
dich
denkend
İstemezdim
gelmeyi
kıvrandım
ki
sabaha
dek,
ya
Ich
wollte
nicht
kommen,
wand
mich
bis
zum
Morgen,
ja
Senin
yüzünden
değil
Es
ist
nicht
deine
Schuld
Benim
de
suçum
sayılmaz
Es
ist
auch
nicht
meine
Schuld
Kader
örmüş
ağını
Das
Schicksal
hat
sein
Netz
gewoben
Sonu
bana
bırakmaz
Überlässt
mir
nicht
das
Ende
Hep
ağzından
çıkan
tek
bi'
cümle
yetti
Immer
reichte
ein
einziger
Satz
aus
deinem
Mund
Dağıtmaya
özenle
kurduğum
düşleri
Um
die
Träume,
die
ich
sorgfältig
aufgebaut
hatte,
zu
zerstören
Ben
mi
çok
salaktım?
Yoksa
sen
miydin?
War
ich
zu
naiv?
Oder
warst
du
es?
Tanımadım
senden
daha
kolpa
biri
(biri,
biri)
Ich
kannte
niemanden,
der
falscher
war
als
du
(du,
du)
Kullandık
mı
sence
şansımızı
sonuna
dek?
Haben
wir
unsere
Chance
bis
zum
Ende
genutzt,
meinst
du?
Nedense
döndük
birbirimize
sürünerek
Aus
irgendeinem
Grund
kehrten
wir
kriechend
zueinander
zurück
Bulduğunda
başka
kollarda
yine
kendini
Wenn
du
dich
wieder
in
anderen
Armen
findest
Kaybettiğin
ben
değilim,
kendi
benliğindi
Hast
du
nicht
mich
verloren,
sondern
dein
eigenes
Ich
Zıt
yönlere
koştuk
hızla,
sanki
bu
marifet
Wir
rannten
schnell
in
entgegengesetzte
Richtungen,
als
wäre
das
eine
Kunst
Sensiz
huzurlu
hayatım,
gel
de
onu
mahvet
Mein
friedliches
Leben
ohne
dich,
komm
und
zerstör
es
Geçti
tüm
vaktim
sarhoşken
seni
düşünerek
Meine
ganze
Zeit
verbrachte
ich
betrunken,
an
dich
denkend
İstemezdim
gelmeyi
kıvrandım
ki
sabaha
dek,
ya
Ich
wollte
nicht
kommen,
wand
mich
bis
zum
Morgen,
ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ates Berker Ongoren, Berkin Laleli, Muzeyyen Gunes Taskiran, Perham Atabay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.