Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
tu
veux
voir
ma
peine
(ouais)
Wenn
du
meinen
Schmerz
sehen
willst
(ouais)
Augmente
juste
les
décibels
(juste
le
son)
Dreh
einfach
die
Dezibel
auf
(nur
den
Ton)
J'paye
le
prix
de
ma
vie
t'as
aussi
vu
ton
sang
sur
mes
nike
air
(j'suis
désolé)
Ich
zahle
den
Preis
meines
Lebens,
du
hast
auch
dein
Blut
auf
meinen
Nike
Air
gesehen
(es
tut
mir
leid)
Je
veux
partir
l'âme
en
paix
(hun
hun)
Ich
will
mit
Seelenfrieden
gehen
(hun
hun)
J'ai
vu
ta
foie
et
les
décibels
(ouais)
Ich
habe
deine
Leber
und
die
Dezibel
gesehen
(ouais)
Je
fais
le
tri
mais
le
mal
comme
une
putain
d'ex
qui
me
harcèle
Ich
sortiere
aus,
aber
das
Böse
ist
wie
eine
verdammte
Ex,
die
mich
belästigt
Le
néant
quand
je
me
projette
Das
Nichts,
wenn
ich
mich
projiziere
Envie
de
me
poser
Lust,
mich
niederzulassen
Je
l'ai
été
mais
je
prenais
pas
soin
d'elle
Ich
war
es,
aber
ich
habe
mich
nicht
um
sie
gekümmert
Résultat
deux
enragés
Das
Ergebnis:
zwei
Wütende
Plus
les
mêmes
projets
Nicht
mehr
dieselben
Projekte
Au
bord
du
crime
passionnel
Am
Rande
eines
Verbrechens
aus
Leidenschaft
Si
tu
veux
voir
mon
père
Wenn
du
meinen
Vater
sehen
willst
Suis
moi
très
loin
d'ici
frère
Folge
mir
weit
weg
von
hier,
Bruder
Dans
ce
putain
de
bidonville
surnommé
Gotham
City
In
dieses
verdammte
Elendsviertel,
genannt
Gotham
City
Je
t'épargne
les
commentaires
Ich
erspare
dir
die
Kommentare
Certaines
sont
charmés
par
lucifère
Manche
sind
von
Luzifer
bezaubert
J'entends
des
cris
dans
la
nuit
Ich
höre
Schreie
in
der
Nacht
C'est
encore
un
de
nos
refré
qu'on
enterre
Es
ist
wieder
einer
unserer
Brüder,
den
wir
beerdigen
Profond
tellement
j'ai
creusé
Tief,
so
sehr
habe
ich
gegraben
Ne
jamais
oser
Niemals
wagen
Mentalité
générationnelle
Mentalität
der
Generation
Refrè
la
rue
m'a
rodé
j'aurais
pu
crever
Bruder,
die
Straße
hat
mich
geprägt,
ich
hätte
sterben
können
Moralité
c'est
chacun
son
heure
Moral
von
der
Geschichte:
Jeder
hat
seine
Stunde
Grandis
parmi
les
pin-pon
Aufgewachsen
zwischen
den
Sirenen
Je
suis
parano
dès
que
quelqu'un
sonne
Ich
bin
paranoid,
sobald
jemand
klingelt
Je
peux
tout
plier
sur
un
son
Ich
kann
alles
auf
einen
Beat
bringen
Car
j'écris
mes
textes
au
pinceau
Weil
ich
meine
Texte
mit
dem
Pinsel
schreibe
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Regarder
comme
on
s'aime
Schau,
wie
wir
uns
lieben
Tellement
de
la
rue
qu'on
fait
pas
pitié
So
sehr
von
der
Straße,
dass
wir
kein
Mitleid
erregen
Je
côtoie
le
crime
je
n'en
suis
pas
fier
Ich
verkehre
mit
dem
Verbrechen,
ich
bin
nicht
stolz
darauf
Pourquoi
tu
t'sens
menacé?
(j'ai
rien
fais)
Warum
fühlst
du
dich
bedroht?
(Ich
habe
nichts
getan)
On
récolte
ce
que
l'on
sème
Man
erntet,
was
man
sät
Dans
les
pôles
dieu
t'as
acquitté
In
den
Polen
hat
Gott
dich
freigesprochen
Tu
prends
des
thunes
mais
t'oublie
qu'un
jour
ou
l'autre
tu
te
fais
remonter
Du
nimmst
Geld,
aber
du
vergisst,
dass
du
früher
oder
später
erwischt
wirst
Aussi
noir
que
mes
thèmes
So
düster
wie
meine
Themen
Je
viens
de
là
où
tout
est
possible
Ich
komme
von
dort,
wo
alles
möglich
ist
Ici
nos
vies
un
polar
Hier
sind
unsere
Leben
ein
Krimi
Là
où
les
pus
faibles
se
suicident
(c'est
vrai)
Wo
die
Schwächsten
sich
umbringen
(das
ist
wahr)
Grandis
parmi
les
pin-pon
Aufgewachsen
zwischen
den
Sirenen
Je
suis
parano
dès
que
quelqu'un
sonne
Ich
bin
paranoid,
sobald
jemand
klingelt
Je
peux
tout
plier
sur
un
son
Ich
kann
alles
auf
einen
Beat
bringen
Car
j'écris
mes
textes
au
pinceau
Weil
ich
meine
Texte
mit
dem
Pinsel
schreibe
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Grandis
parmi
les
pin-pon
Aufgewachsen
zwischen
den
Sirenen
Je
suis
parano
dès
que
quelqu'un
sonne
Ich
bin
paranoid,
sobald
jemand
klingelt
Je
peux
tout
plier
sur
un
son
Ich
kann
alles
auf
einen
Beat
bringen
Car
j'écris
mes
textes
au
pinceau
Weil
ich
meine
Texte
mit
dem
Pinsel
schreibe
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Comprends-tu
pourquoi
nos
sons
à
nous
sont
prohibés?
Verstehst
du,
warum
unsere
Sounds
verboten
sind?
Prohibé
(Gotham
City)
Verboten
(Gotham
City)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Imboua, Johan Errami
Альбом
Prohibé
дата релиза
15-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.