H1GH - 120 строк - перевод текста песни на немецкий

120 строк - H1GHперевод на немецкий




120 строк
120 Zeilen
Сейчас не слушают песни дольше двух с половиной минут
Heutzutage hört niemand Lieder länger als zweieinhalb Minuten
А тексты вообще не понимают
Und die Texte verstehen sie überhaupt nicht
Но я люблю челленджи, и всё в игру перевернув
Aber ich liebe Herausforderungen und drehe alles spielerisch um
Хочу понять, кто такой же максимально
Ich möchte wissen, wer genauso extrem ist
Насколько далеко зашел ты, скажет о тебе
Wie weit du gegangen bist, wird über dich aussagen
Пусть это будет первый и последний повтор
Lass dies die erste und letzte Wiederholung sein
Насколько далеко зашел ты, скажет о тебе
Wie weit du gegangen bist, wird über dich aussagen
Добро пожаловать в твой чемпионский коридор
Willkommen in deinem Champion-Korridor
Я знаю, как выгодно. И не знаю, как правильно
Ich weiß, wie es vorteilhaft ist. Und ich weiß nicht, wie es richtig ist
Это бег с барьерами, все мы жертвы тайминга
Das ist ein Hürdenlauf, wir alle sind Opfer des Timings
Но раз можно по-разному задевать башкой
Aber wenn man unterschiedlich mit dem Kopf anstoßen kann
То пусть будет повод расти потолкам как в сталинках
Dann soll es ein Grund sein, dass die Decken wie in Stalinbauten wachsen
Я по приколу запускаю собратный отчёт
Ich starte zum Spaß einen Countdown
За нами будет наблюдать судья-хронометрист
Ein Richter-Zeitnehmer wird uns beobachten
Вряд ли тот, кто нас пасёт, нас спасёт
Es ist unwahrscheinlich, dass der, der uns hütet, uns rettet
Зато всё в лучших традициях, в кульминации - приз
Dafür alles in bester Tradition, im Höhepunkt - ein Preis
Если тебе не нужен нашатырь, просто возьми
Wenn du kein Riechsalz brauchst, nimm es einfach
Ты ж не один, не всё же измерять наваром
Du bist nicht allein, nicht alles wird mit Gewinn gemessen
Ты прошел первый чекпоинт. В минуту. Не заметив
Du hast den ersten Checkpoint passiert. In einer Minute. Ohne es zu merken
Так что держи эмпатию в подарок
Also nimm Empathie als Geschenk
Для каждого у кого хоть что-то вызывает слезы
Für jeden, bei dem irgendetwas Tränen auslöst
Я встречаю бессонницу, сочиняя безвкусицу
Ich begegne der Schlaflosigkeit, indem ich Geschmacklosigkeiten verfasse
Хожу по краю бассейна, пока кто-то мёрзнет
Ich gehe am Rande des Pools entlang, während jemand friert
Обзывая музу кузницы узницой
Und nenne die Muse der Schmiede eine Gefangene
Для кого-то пустые слова, для меня полный фарш
Für manche sind es leere Worte, für mich ist es volles Hackfleisch
Я убедил себя, что это для людей как онлифанс
Ich habe mir eingeredet, dass es für Leute wie Onlyfans ist
Ждать манну небесную, это наш манки бизнес
Auf Manna vom Himmel zu warten, ist unser Affengeschäft
Так что погнали дальше, корефан
Also lass uns weitermachen, meine Liebe
Пока люди выходят из транспорта, как из транса
Während die Leute aus dem Transport wie aus Trance aussteigen
Раздаём звуковой флаер как те иностранцы
Verteilen wir Klangflyer wie diese Ausländer
Пока от ругани отходят они будто от наркоза
Während sie sich vom Fluchen erholen, als wären sie unter Narkose
Мы в этом видим их помирить способ
Sehen wir darin eine Möglichkeit, sie zu versöhnen
Никому ненужный леопольд греется в тепле магаза
Ein unnötiger Leopold wärmt sich in der Wärme des Ladens
Где его ударили и кормили два раза
Wo er geschlagen und zweimal gefüttert wurde
Ты видишь, как милая бабушка пройдет, чуть ли не пнув
Du siehst, wie eine liebe alte Dame vorbeigeht und ihn fast tritt
А ребёнок погладит. Картина маслом
Und ein Kind streichelt ihn. Ein Gemälde
Тебе стало скучно, потому что нет лута
Dir wurde langweilig, weil es keine Beute gibt
А я вспомнил как нас упрекали поколением
Und ich erinnerte mich, wie man uns als Generation vorwarf
Поздравляю, ты прошёл отметку в две минуты
Glückwunsch, du hast die Zwei-Minuten-Marke überschritten
Хит из топ-чарта завершился. Как ощущения?
Der Hit aus den Top-Charts ist vorbei. Wie fühlst du dich?
Хочешь выключить? Типо не твоё
Willst du ausschalten? Weil es nicht deins ist
Типо скука смертная, типо за душу не берёт
Weil es sterbenslangweilig ist, weil es dich nicht berührt
Типо вот написано, типо не по лекалам
Weil es so geschrieben ist, weil es nicht nach Schema F ist
Типо без эмоций, ну вот типо враньё
Weil es ohne Emotionen ist, also quasi eine Lüge
Словил тишину. Почему-то вспомнилась цитата
Ich habe die Stille eingefangen. Aus irgendeinem Grund erinnerte ich mich an ein Zitat
"Кто посеял ветер, пожинает бурю"
"Wer Wind sät, wird Sturm ernten"
Размывает фон, вдаль смотрю куда-то
Der Hintergrund verschwimmt, ich schaue irgendwo in die Ferne
И вижу будто душу каждую вторую
Und sehe jede zweite Seele
Давай свой нашатырь, Санчо Панса! Пробило панцирь
Gib mir dein Riechsalz, Sancho Panza! Der Panzer ist durchbrochen
Кредит доверия свой забери авансом
Nimm deinen Vertrauensvorschuss als Anzahlung
Бывает, накрывает так, что руки опускаются
Manchmal überwältigt es mich so, dass ich aufgebe
И благодарен просто тому, кто остался
Und ich bin einfach dankbar für den, der geblieben ist
Кстати, дружба не любит громких слов и
Übrigens, Freundschaft mag keine großen Worte und
Планов вперёд на годы, просто да, да, нет, нет
Pläne für die Zukunft, einfach ja, ja, nein, nein
Я понял, что парадоксально, спустя годы, уже опыт
Ich habe paradoxerweise erst nach Jahren verstanden, dass Erfahrung
То, что сперва эксперимент
Das ist, was zuerst ein Experiment ist
Я вспоминаю, почему-то, как дрожал с утра в трамвае
Ich erinnere mich aus irgendeinem Grund daran, wie ich morgens in der Straßenbahn gezittert habe
Стоя засыпая, старшим уступая место
Stehend und einschlafend, den Älteren Platz machend
В ответ молчали. Картина мира показывала, что к чему
Sie schwiegen als Antwort. Das Weltbild zeigte, worum es ging
Очередной отошедшей фреской
Wie ein weiteres abgeblättertes Fresko
Я не пойму, ты спишь с открытыми или задумался?
Ich verstehe nicht, schläfst du mit offenen Augen oder bist du in Gedanken?
Что с тобой? Вообще-то уже третья минута
Was ist mit dir? Es ist schon die dritte Minute
У тебя вид такой будто смотрел фильмы ужасов
Du siehst aus, als hättest du Horrorfilme gesehen
И прилетела третья щепотка грунта
Und die dritte Prise Erde ist angekommen
Да ладно, я шучу. Был младше, больше исполнял
Schon gut, ich mache nur Spaß. Ich war jünger und habe mehr Unsinn gemacht
Но щас причёска короче, да мысли лаконичней
Aber jetzt ist meine Frisur kürzer und meine Gedanken prägnanter
Когда тебя несколько раз током проблемы прозвонят
Wenn dich Probleme mehrmals durchklingeln
Будешь сдержанным как коридор больнички
Wirst du so zurückhaltend wie ein Krankenhausflur
Я опять где-то там на глубине воспоминаний
Ich bin wieder irgendwo tief in meinen Erinnerungen
И в горле комом встанет сладкий вкус кутьи
Und der süße Geschmack von Kutja bleibt mir im Hals stecken
Я не помню в чью честь тот обед поминальный
Ich erinnere mich nicht, zu wessen Ehren dieses Gedenkessen war
Но мне так хочется обнять каждого из семьи
Aber ich möchte jedes Familienmitglied so sehr umarmen
Чёрная масса в голове, как из очень странных дел -
Schwarze Masse im Kopf, wie aus Stranger Things -
Мой сопроводительный кортеж
Mein Begleittross
Всё, что осталось от моей веры в завтрашний успех
Alles, was von meinem Glauben an den morgigen Erfolg übrig ist
Лишь горстка сомнительных надежд
Nur eine Handvoll zweifelhafter Hoffnungen
Из меня многое забрало время. Я многое принял
Die Zeit hat mir viel genommen. Ich habe viel akzeptiert
Раньше я б не подумал, что буду писать вот так
Früher hätte ich nicht gedacht, dass ich so schreiben würde
Но мне хочется не кричать, чтобы меня забыли
Aber ich möchte nicht schreien, damit man mich vergisst
А просто говорить, чтобы стать эхом навсегда
Sondern einfach sprechen, um für immer ein Echo zu werden
Жизнь - это мастер по неудачным пранкам
Das Leben ist ein Meister der misslungenen Streiche
Минута четвертая. Ни в какие рамки
Vierte Minute. Das passt in keinen Rahmen
Я б тоже до конца терпел спич
Ich würde auch die Rede bis zum Ende ertragen
Лишь бы не угодить в табель о рангах с баранкой
Nur um nicht in der Rangliste mit einem Null zu enden
Всегда выдумывал какие-то списки
Ich habe mir immer irgendwelche Listen ausgedacht
Как это будет выглядеть и словит ли кто рофл
Wie es aussehen wird und ob jemand den Witz versteht
А добряк, который делал нам электрику в квесте
Und der nette Mann, der uns die Elektrik in der Quest gemacht hat
Повесился из-за долгов на футбольных воротах
Hat sich wegen Schulden an den Fußballtoren erhängt
Я это вспомнил, только тогда, когда сел писать
Ich erinnerte mich daran erst, als ich mich hinsetzte, um zu schreiben
Всю эту портянку длиною в бесконечность
Dieses endlose Geschreibsel
Почему я помню это? Почему я знаю это?
Warum erinnere ich mich daran? Warum weiß ich das?
Это мне ведь рассказали без цели конечной
Das wurde mir ohne Endziel erzählt
А в голове текстурах застряла картинка
Und im Kopf blieb ein Bild in den Texturen stecken
Вот тебе фотоальбом, в подарок, бери
Hier ist ein Fotoalbum für dich, als Geschenk, nimm es
Рарный айтем, так сказать, там такие снимки
Ein seltenes Item, sozusagen, da sind solche Bilder drin
О которых тоже когда-то поговорим
Über die wir auch irgendwann sprechen werden
Кто-то скажет душно, а ты не зеваешь
Manche werden sagen, es ist stickig, aber du gähnst nicht
Форточку не открыл, хватает кислорода
Du hast das Fenster nicht geöffnet, es gibt genug Sauerstoff
Ты уже сам рассказы затеваешь, вон, киваешь
Du fängst schon selbst an, Geschichten zu erzählen, siehst du, du nickst
Фотоальбом в доме родителей хранит так много
Das Fotoalbum im Haus deiner Eltern bewahrt so viel
И мы храним так много. Но прячем это под обломками
Und wir bewahren so viel. Aber wir verstecken es unter den Trümmern
Громких болезненных междометий
Lauter schmerzhafter Ausrufe
Мы выходили за поля последний раз в тетрадке тонкой
Wir sind das letzte Mal in einem dünnen Notizbuch über die Linien hinausgegangen
И нам было плевать, кто заметит
Und es war uns egal, wer es bemerkt
Ты пять минут потратил своей драгоценной жизни
Du hast fünf Minuten deines kostbaren Lebens verschwendet
Чтобы послушать причитания, вот ты псих
Um dir mein Gejammer anzuhören, du bist verrückt
Ты знал, что мир не без лёгких путей заранее
Du wusstest im Voraus, dass die Welt nicht ohne leichte Wege ist
И это, тем не менее, тебя не тормозит
Und trotzdem hält dich das nicht auf
Возможно, я у зеркала, возможно, ты разбит
Vielleicht stehe ich vor dem Spiegel, vielleicht bist du am Boden zerstört
Если сюда свою задницу приволок
Wenn du deinen Hintern hierher geschleppt hast
Над тобой лампочка, да, это вряд ли нимб
Über dir ist eine Glühbirne, ja, das ist wahrscheinlich kein Heiligenschein
Но на идею похоже, а значит помогло
Aber es sieht aus wie eine Idee, also hat es geholfen
У меня так, когда я слышу крик или смех
So geht es mir, wenn ich einen Schrei oder ein Lachen höre
Детский стишок, слёзы, восторг, нецензурную брань
Einen Kinderreim, Tränen, Begeisterung, Schimpfwörter
Вагона храп, шрифт Брайля, доводы сект
Das Schnarchen eines Waggons, Blindenschrift, Argumente von Sekten
Любые СМИ, насморк, звук удаленного файла
Alle Medien, Schnupfen, das Geräusch einer gelöschten Datei
В моей башке поток, бурной реки горной
In meinem Kopf ist ein Strom, ein reißender Gebirgsfluss
Ты там ушел? Или ещё ставятся рекорды?
Bist du weg? Oder werden noch Rekorde aufgestellt?
Поздравляю, ты дошел до конца, ты умеешь слушать
Glückwunsch, du hast es bis zum Ende geschafft, du kannst zuhören
Теперь главное услышать. Бывай, упёртый
Jetzt ist es wichtig zuzuhören. Mach's gut, du Sturkopf






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.