Детский стишок
Kindergedicht
Мама
и
папа,
я
у
вас
изобретательный!
Делаю
капсулу
времени.
Mama
und
Papa,
ich
bin
euer
erfinderischer
Junge!
Ich
mache
eine
Zeitkapsel.
Когда-то
сбудется
всё
обязательно.
Вот
будет
всем
удивление!
Irgendwann
wird
alles
unbedingt
wahr.
Das
wird
eine
Überraschung
für
alle!
Год
98-й.
Мне
5.
Лети,
моя
птичка
отважная!
Wir
schreiben
das
Jahr
98.
Ich
bin
5.
Flieg,
mein
mutiger
kleiner
Vogel!
Неси
туда
мои
желания.
Я
загадал
только
самое
важное!
Trage
meine
Wünsche
dorthin.
Ich
habe
mir
nur
das
Wichtigste
gewünscht!
Вот
бы,
чтоб
в
мире
никто
не
страдал!
И
люди
не
погибали!
Ich
wünschte,
niemand
auf
der
Welt
würde
leiden!
Und
Menschen
würden
nicht
sterben!
А
тех,
кто
болеет,
могли
бы
врачи
вылечить,
лишь
обнимая.
Und
die,
die
krank
sind,
könnten
Ärzte
heilen,
indem
sie
sie
einfach
umarmen.
Вот
бы
в
любом
уголке
на
планете,
люди
не
знали
о
холоде
Ich
wünschte,
in
jeder
Ecke
des
Planeten
würden
die
Menschen
keine
Kälte
kennen.
Вот
бы
не
плакал
никто
и
кушал
бы,
каждый,
кто
голоден.
Ich
wünschte,
niemand
würde
weinen
und
jeder,
der
hungrig
ist,
könnte
essen.
Вот
бы
у
всех
были
мамы
и
папы,
и
домики
чтоб
не
бараки.
Ich
wünschte,
jeder
hätte
Mama
und
Papa,
und
Häuser,
die
keine
Baracken
sind.
Чтоб
не
болело
ни
у
детей,
ни
у
кошки,
ни
у
собаки.
Dass
weder
Kinder,
noch
Katzen,
noch
Hunde
Schmerzen
hätten.
Может,
я
без
выраженья
читаю,
но
верю,
что
всё
не
напрасно,
Vielleicht
lese
ich
ohne
Ausdruck
vor,
aber
ich
glaube,
dass
alles
nicht
umsonst
ist.
Вот
бы
лет
через
30,
когда
я
вырасту,
жили
как
в
сказке
Ich
wünschte,
in
etwa
30
Jahren,
wenn
ich
groß
bin,
würden
wir
wie
im
Märchen
leben.
Спасибо
тебе,
нейросеть,
что
показала,
какими
мы
были
детьми.
Danke,
neuronales
Netzwerk,
dass
du
mir
gezeigt
hast,
wie
wir
als
Kinder
waren.
Но
вопреки
всем
наивным
желаниям
сложно
решить,
быть
ли
добру.
Aber
trotz
all
der
naiven
Wünsche
ist
es
schwer
zu
entscheiden,
ob
das
Gute
siegen
wird.
В
добрых
рисунках
мы
рисовали
любовь
и
тепло
полной
семьи
In
unseren
guten
Zeichnungen
haben
wir
Liebe
und
Wärme
einer
vollen
Familie
gemalt.
А
сейчас,
нейросеть,
лишь
ты
нарисуешь
мне
мир,
где
люди
как
мухи
не
мрут.
Und
jetzt,
neuronales
Netzwerk,
nur
du
kannst
mir
eine
Welt
zeichnen,
in
der
Menschen
nicht
wie
Fliegen
sterben.
Вразуми
меня,
умный
дом.
Собери
все
умы
в
кулак.
Bring
mich
zur
Vernunft,
kluges
Haus.
Sammle
alle
Köpfe
in
einer
Faust.
Зови
Алису,
Марусю,
Дусю
и
Сири,
всех,
кого
можешь
зови.
Ruf
Alice,
Marusya,
Dusya
und
Siri,
alle,
die
du
rufen
kannst.
Хоть
какой-то
да
интеллект,
а
то
сами
мы
всё
никак
Irgendeine
Art
von
Intelligenz,
denn
wir
selbst
schaffen
es
einfach
nicht.
Думаем,
делаем
лучше,
только
выходим
своим
визави.
Wir
denken,
wir
machen
es
besser,
aber
wir
treten
nur
unseren
Gegenübern
entgegen.
Подбери
за
меня
слова.
Сочини
за
меня
до
слёз,
Finde
die
Worte
für
mich.
Schreibe
für
mich,
bis
zu
den
Tränen.
Я
такой
себе
человек.
Мы
не
тянем
на
ранах
стежок.
Ich
bin
so
ein
Mensch.
Wir
können
die
Nähte
an
den
Wunden
nicht
ziehen.
Год
23-й.
Мне
30.
Изменить
тут
нельзя
ничего.
Wir
schreiben
das
Jahr
23.
Ich
bin
30.
Man
kann
hier
nichts
ändern.
Но
спасибо
тебе,
нейросеть,
хотя
бы
за
детский
стишок.
Aber
danke
dir,
neuronales
Netzwerk,
wenigstens
für
das
Kindergedicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.