Я
малой
несу
ведро
в
переполненный
бак,
Ich,
ein
Kleiner,
trage
einen
Eimer
zum
überfüllten
Becken,
Честный
пенсионер
копошится
среди
собак.
Ein
ehrlicher
Rentner
wuselt
zwischen
Hunden
herum.
Мой
обшарпанный
дом.
Обречённый
двор.
Mein
abgewetztes
Haus.
Ein
trostloser
Hof.
Как
продавщица,
косится,
из
рабицы
забор
Wie
eine
Verkäuferin
schielt
der
Maschendrahtzaun.
Ветхое,
как
завет,
жильё.
Verfallene,
wie
ein
Gelübde,
Behausung.
Вера
штопает
раны,
крестиком
шитьё.
Der
Glaube
flickt
Wunden,
Kreuzstichnähte.
Опять
не
хватит
крестика
в
лотерейном
билете
Wieder
reicht
es
nicht
für
ein
Kreuzchen
im
Lotterieschein,
Не
жили
богато,
говорят,
так
и
не
заживём.
Wir
haben
nie
reich
gelebt,
sagen
sie,
und
so
werden
wir
auch
nie
reich
leben.
Тишина
гробовая.
Телек
орёт.
Totale
Stille.
Der
Fernseher
brüllt.
На
кухне
греет
голубой
огонёк.
In
der
Küche
wärmt
das
blaue
Flämmchen.
Сосед
гордится,
что
разводит
голубей,
Der
Nachbar
ist
stolz
darauf,
Tauben
zu
züchten,
Он
говорит,
символ
свободы
их
полёт.
Er
sagt,
ihr
Flug
sei
ein
Symbol
der
Freiheit.
Решётки
на
первых
этажах.
Gitter
an
den
Fenstern
im
Erdgeschoss.
Нет
работы.
Некуда
бежать.
Keine
Arbeit.
Kein
Entkommen.
Маршрутка
мимо
худо-бедно
ну,
хотя
бы,
двигается
Der
Kleinbus
fährt
mehr
schlecht
als
recht
vorbei,
aber
immerhin,
er
bewegt
sich,
А
сердца
на
остановке.
Жаль.
Während
die
Herzen
an
der
Haltestelle
stehen.
Schade.
Я
учился
жить
и
улыбаться,
Ich
habe
gelernt
zu
leben
und
zu
lächeln,
Где
даже
берёзы
горько
плачут,
Wo
selbst
die
Birken
bitterlich
weinen,
Я
- сорняк,
растущий
из
асфальта
Ich
bin
ein
Unkraut,
das
aus
dem
Asphalt
wächst,
И
слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Und
das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Я
учился
жить
и
улыбаться,
Ich
habe
gelernt
zu
leben
und
zu
lächeln,
Где
даже
берёзы
горько
плачут,
Wo
selbst
die
Birken
bitterlich
weinen,
Я
- сорняк,
растущий
из
асфальта
Ich
bin
ein
Unkraut,
das
aus
dem
Asphalt
wächst,
И
слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Und
das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Опять
лампа
в
подъезде
не
горит
Wieder
brennt
die
Lampe
im
Hauseingang
nicht,
Ну
ничо,
страх
темноты
закалит.
Na
ja,
die
Angst
vor
der
Dunkelheit
härtet
ab.
Я
ребёнком
топаю
в
светлое
будущее
по
раздолбанной
дороге
Ich
tapse
als
Kind
in
eine
helle
Zukunft
auf
der
kaputten
Straße,
Вдоль
очередных
гвоздик.
Entlang
weiterer
Nelken.
Подъездная
живопись
сказала:
"Цой
жив",
Die
Hauseingangsmalerei
sagte:
"Zoi
lebt",
Под
этой
надписью
кто-то
лежит
нулевой.
Unter
dieser
Aufschrift
liegt
jemand,
der
null
ist.
Матери-одиночки
воют
из
квартир,
Alleinerziehende
Mütter
heulen
aus
den
Wohnungen,
Мужчины
предлагают
шприц,
не
аппероль.
Männer
bieten
Spritzen
an,
keinen
Aperol.
Кстати,
рядом
со
школой,
в
голубятне
какую-то
партию
нашли,
Übrigens,
neben
der
Schule,
im
Taubenschlag,
wurde
irgendeine
Partie
gefunden,
А
в
бобике
- сосед.
Und
im
Polizeiwagen
– der
Nachbar.
Бывший
учитель,
что
торгует
семками,
сказала
мне:
Eine
ehemalige
Lehrerin,
die
Sonnenblumenkerne
verkauft,
sagte
mir:
Слишком
мечтательный
может
уехать
насовсем.
Ein
zu
großer
Träumer
kann
für
immer
weggehen.
Я
всё
впитывал
и
шёл,
под
дождём
слёзным
Ich
sog
alles
auf
und
ging,
unter
dem
tränenreichen
Regen,
Видел
картинку
так,
слегка
поднимая
взгляд:
Sah
das
Bild
so,
hob
leicht
den
Blick:
На
дискотеке,
дерутся,
блюют,
всё
в
блёстках,
In
der
Diskothek,
sie
kämpfen,
kotzen,
alles
voller
Glitzer,
Я
не
умею
танцевать,
но
жду
медляк.
Ich
kann
nicht
tanzen,
aber
ich
warte
auf
den
langsamen
Tanz,
meine
Süße.
Я
учился
жить
и
улыбаться,
Ich
habe
gelernt
zu
leben
und
zu
lächeln,
Где
даже
берёзы
горько
плачут,
Wo
selbst
die
Birken
bitterlich
weinen,
Я
- сорняк,
растущий
из
асфальта
Ich
bin
ein
Unkraut,
das
aus
dem
Asphalt
wächst,
И
слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Und
das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Я
учился
жить
и
улыбаться,
Ich
habe
gelernt
zu
leben
und
zu
lächeln,
Где
даже
берёзы
горько
плачут,
Wo
selbst
die
Birken
bitterlich
weinen,
Я
- сорняк,
растущий
из
асфальта
Ich
bin
ein
Unkraut,
das
aus
dem
Asphalt
wächst,
И
слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Und
das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Слово
"пиздец"
ничего
не
значит.
Das
Wort
"Scheiße"
bedeutet
nichts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.