Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我會害怕 - 劇集 "星空下的仁醫" 片尾曲
Ich würde mich fürchten - Abspannlied der Serie "Children's Rhapsody" (wörtl.: "Unter dem Sternenhimmel: Der Arzt")
若
幸運能及時遇到他
Würd'
ich
rechtzeitig
das
Glück
haben,
ihm
zu
begegnen,
應可
分享那雪花
könnten
wir
wohl
den
Schnee
teilen.
但
現實從未曾憐憫我
Doch
die
Wirklichkeit
hat
mit
mir
nie
Erbarmen,
隨意地
看一次落霞
erlaubt
mal
eben
den
Blick
auf
Abendrot.
人越上
才仍要放下
Je
höher
man
steigt,
lässt
los
man
auch
mehr.
在塔中
誰人沒代價
In
diesem
Turm
zahlt
jeder
seinen
Preis.
誰願意
年華盡耗了
Wer
will
es,
die
Jahre
zu
verschleißen,
才能夠躺下
nur
um
ruhen
zu
können?
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
以後也沒有這一個他
能陪我變幻
dass
nie
ein
solcher
"Er"
sein
wird,
der
mit
mir
jede
Wandlung
付上一輩子才能在高塔
teilt.
Ein
Leben
lang
bezahlt,
um
oben
zu
steh'n
–
從沒有想
自己可倒下
niemals
dacht'
ich,
selbst
zu
fallen.
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
以後縱願建築一個家
容顏已蒼白
dass,
selbst
wenn
ich
ein
Heim
für
uns
baue,
blass
mein
Antlitz,
列滿得到的仍然是空格
die
Felder
des
Erreichten
leer
verbleiben.
習慣了孤單
站於空氣間
Gewöhnt
an
Einsamkeit,
steh'
ich
in
Leere.
想傾訴亦難
Schon
ein
Gespräch
fällt
schwer.
若
舊日能自由地選他
Hätt'
ich
ihn
einst
frei
wählen
können,
應可
築起那個家
hätt'
ich
wohl
eben
jenes
Heim
bauen
können.
但
靜夜時候回神半秒
Doch
spät
in
der
Nacht,
besinn
ich
mich
kurz,
才發現
已經快到站
find'
erst
dann
– gleich
hält
der
Zug.
人越上
才仍要放下
Je
höher
man
steigt,
lässt
los
man
auch
mehr.
在塔中
誰人沒代價
In
diesem
Turm
zahlt
jeder
seinen
Preis.
誰願意
年華盡耗了
Wer
will
es,
die
Jahre
zu
verschleißen,
才能夠躺下
nur
um
ruhen
zu
können?
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
以後也沒有這一個他
能陪我變幻
dass
nie
ein
solcher
"Er"
sein
wird,
der
mit
mir
jede
Wandlung
付上一輩子才能在高塔
teilt.
Ein
Leben
lang
bezahlt,
um
oben
zu
steh'n
–
從沒有想
自己可倒下
niemals
dacht'
ich,
selbst
zu
fallen.
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
以後縱願建築一個家
容顏已蒼白
dass,
selbst
wenn
ich
ein
Heim
für
uns
baue,
blass
mein
Antlitz,
列滿得到的仍然是空格
die
Felder
des
Erreichten
leer
verbleiben.
習慣了孤單
站於空氣間
Gewöhnt
an
Einsamkeit,
steh'
ich
in
Leere.
想傾訴亦難
Schon
ein
Gespräch
fällt
schwer.
忘掉錯開的他
Vergiss
die
ihn,
die
unpassend
kamen.
每一位過客
Jeder
Gast
geht
vorüber.
前行到未來便有新的旅客
Schreiten
wir
voran,
sind
neue
da
am
Ziel.
定會等到的
有的
有嗎
Bestimmt
kommt's.
Bekomm'
ich's?
Wirklich?
Wirklich?
Ist
es
so?
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
太習慣面對風吹雨打
無人會愛吧
allzu
gewohnt
zu
sein
am
Prall
von
Sturm
und
Regen.
Niemand
liebt
mich
doch,
付上一輩子停留在高塔
ein
Leben
lang
bezahlt,
oben
feststeckend
–
從沒有想
自己需要嗎
nie
fragt'
ich,
was
brauch'
ich
selbst?
其實我亦會害怕
Denn
auch
ich
habe
Angst,
以後縱願建築一個家
靈魂已黯淡
dass,
selbst
wenn
ich
ein
Heim
für
uns
baue,
stumpf
meine
Seele,
列滿得到的仍然是空格
die
Felder
des
Erreichten
leer
verbleiben.
習慣了孤單
站於空氣間
Gewöhnt
an
Einsamkeit,
steh'
ich
in
Leere.
孤身看天下
Allein
betracht'
ich
die
Welt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jia Cheng Zhang, Xi Yang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.