Текст и перевод песни HARIS and PANOS KATSIMIHAS - Λυχνοσ Του Αλαδδινου
Λυχνοσ Του Αλαδδινου
Aladdin's Lamp
Στίχοι:
Νίκος
Καββαδίας
Lyrics:
Nikos
Kavvadias
Μουσική:
Θάνος
Μικρούτσικος
Music:
Thanos
Mikroutsikos
1η
ερμηνεία:
Πάνος
Κατσιμίχας
& Χάρης
Κατσιμίχας
First
performance:
Panos
Katsimihas
& Haris
Katsimihas
Την
ανεξήγητη
γραφή
να
λύσω
πολεμώ
I
strive
to
solve
the
unexplained
writing
που
σου
χαράξαν
πειρατές
Κινέζοι
στις
λαγόνες.
that
Chinese
pirates
carved
into
your
lagoons.
Γυμνοί
με
ξύλινους
φαλλούς
τριγύρω
απ'
το
λαιμό
Naked,
with
wooden
phalluses
around
their
necks,
μας
σπρώχναν
προς
την
θάλασσα
με
τόξα
οι
Παταγόνες.
the
Patagonians
pushed
us
towards
the
sea
with
bows.
Κόκαλο
ρίξε
στο
σκυλί
το
μαύρο
που
αλυχτά
Throw
a
bone
to
the
black
dog
that
howls,
και
στείλε
την
"φιγούρα"
μας
στον
πειρατή
ρεγάλο
and
send
our
"figure"
to
the
pirate
regale.
Πες
μου,
που
βρέθηκε
η
στεριά
στου
πέλαου
τ'
ανοιχτά
Tell
me,
where
did
the
land
appear
in
the
open
sea,
και
το
δεντρί
με
το
πουλί
που
κρώζει
το
μεγάλο;
and
the
tree
with
the
bird
that
crows
so
loudly?
Για
το
άστρο
της
ανατολής
κινήσαμε
μικροί.
We
set
out
for
the
star
of
the
east
as
little
children.
Πουλί,
πουλάκι
στεριανό,
θάλασσα
δε
σου
πρέπει!
Bird,
land
bird,
the
sea
does
not
suit
you!
Και
σε
που
σε
φυτέψαμε,
παιδί
στο
Κονακρί,
And
where
we
planted
you,
child
in
Conakry,
με
γράμμα
συμβουλευτικό
της
μάνας
σου
στην
τσέπη.
with
your
mother's
advisory
letter
in
your
pocket.
Του
ναύτη
δώσ'
του
στην
στεριά
κρεβάτι
και
να
πιει.
Give
the
sailor
on
land
a
bed
and
a
drink,
όλο
τον
κόσμο
γύρισες,
μα
τίποτα
δεν
είδες...
you
have
traveled
the
world,
but
you
have
seen
nothing...
Μες
το
μετάξι
κρύβονταν
της
Ίντιας
οι
σκορπιοί
Scorpions
hid
in
the
silks
of
India,
κι
έφερνε
ο
αγέρας
της
νοτιάς
στην
πλώρη
άμμο
κι
ακρίδες.
and
the
south
wind
brought
sand
and
locusts
to
the
bow.
Σημάδι
μαύρο
απόμεινε
κι
ας
έσπασε
ο
χαλκάς.
A
black
mark
remains,
even
if
the
chain
is
broken.
στην
αγορά
του
Αλιτζεριού
δεμένη
να
σε
σύρω
in
the
market
of
Algiers,
tied
to
drag
you
Και
πήδηξ'
ο
μικρός
θεός
μια
νύχτα,
των
Ινκάς,
And
the
little
god
of
the
Incas
jumped
out
one
night,
στου
Αιγαίου
τα
γαλανά
νερά,
δυο
μίλια
όξω
απ'
την
Σκύρο
in
the
blue
waters
of
the
Aegean,
two
miles
off
the
coast
of
Skyros
Μεσάνυχτα
και
ταξιδεύεις
δίχως
πλευρικά!
Midnight,
and
you
sail
without
sidelights!
Σκιάζεσαι
μήπως
στο
γιαλό
τα
φώτα
σε
προδίνουν,
You
fear
that
the
lights
on
the
shore
will
betray
you,
μα
πρύμα
πλώρα
μόνη
εσύ
πατάς
στοχαστικά,
but
you
alone
walk
thoughtfully,
fore
and
aft,
κρατώντας
στα
χεράκια
σου
τον
λύχνο
του
Αλαδίνου.
holding
Aladdin's
lamp
in
your
hands.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanos Mikroutsikos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.