Текст и перевод песни HARİÇTEN GAZELCİLER - Ne Hususta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaz'telerde
yazılanlar,
planlar
olabilir
mi
acaba?
Дорогая,
то,
что
пишут
в
газетах,
эти
планы,
могут
ли
они
быть
правдой?
Herkes
bir
köşeden
çekiyor,
arzusunu
bilen
var
mı
arasında?
Каждый
тянет
одеяло
на
себя,
кто-нибудь
понимает,
чего
хочет
на
самом
деле?
Biz
mi
saf
düşünüyoruz
ya
da
herkes
öyle
değil
mi
lan
yoksa?
Может,
мы
наивно
мыслим,
или
все
такие,
а?
İşte
şur'da
konuşuyoruz
kendimizce
güzel
bir
dille
Вот
мы
тут
разговариваем,
на
своем,
понятном
нам
языке.
Anlaşıyoruz
da
şöyle
böyle,
buna
da
şükrediyoruz;
eyvallah
Как-то
да
понимаем
друг
друга,
и
за
это
спасибо,
слава
богу.
Mevlana
Farsça
yazmış,
divan
edebiyatı
zaten
fâilün
Меvлана
писал
на
фарси,
диванная
литература
вся
на
арузе.
Yunus
Emre
var
toprakta,
öyle
tatlı
arı
bir
dille
Юнус
Эмре
в
земле
лежит,
таким
сладким,
медовым
языком
писал.
Ben
de
bu
dilde
söylüyorum
çok
çok
daha
rahat
oluyor
diye
Я
тоже
на
этом
языке
говорю,
мне
так
гораздо
удобнее,
знаешь
ли.
İnceden
döner
de
dilimiz,
ecnebi
dillerin
kimine
Мой
язык
иногда
склоняется
к
иностранным.
Gelip
de
soran
da
olabilir,
"Tercihin
neden
budur?"
diye
Кто-то
может
спросить:
"Почему
ты
так
решил?"
Cevabım
şu
olacaktır:
"'Cause
I
love
my
language,
brother"
Мой
ответ
будет
таким:
"'Cause
I
love
my
language,
brother"
(Потому
что
я
люблю
свой
язык,
брат).
Aynen,
dilimi
seviyorum;
bu
dile
gülüyorum
hem
de
Да,
я
люблю
свой
язык,
я
над
ним
смеюсь.
Şarkı
söylemeyi
de
bu
dilde,
oturup
kendi
kendime
Песни
петь
на
этом
языке
люблю,
сидя
сам
с
собой.
Kötü
konuşturmayın
bizi,
tadımız
kaçmasın
haybeye
Не
заставляйте
нас
говорить
плохо,
не
портите
нам
настроение
зря.
Neyzen
olur
üfler
sonra,
belan
olur
hep
ömrünce
А
то
станешь
потом
как
Нейзен,
будешь
всю
жизнь
играть
на
ней,
и
это
станет
твоим
проклятьем.
Turgay'cığım
ne
diyo'sun
bu
konuda?
Fikirlerini
alalım
babında
Тургай,
что
скажешь
по
этому
поводу?
Хотелось
бы
услышать
твое
мнение.
Murat'cığım
sen
ne
dersin
peki?
Genç
fikirlere
açığız
pek
tabii
Мурат,
а
ты
что
думаешь?
Мы
всегда
открыты
для
свежих
идей,
конечно.
Benim
de
adım
Ömür,
tüyo
vereyim;
bu
aletin
adı
da
çağlama
Меня
зовут
Омур,
дам
подсказку:
этот
инструмент
называется
чаглама.
"Hariçten
gazelciler"
adımız,
kalsın
aklınızın
bir
kenarında
Наше
имя
"Газельщики
со
стороны",
запомните.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Omur Kilicaslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.