Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LA VIE EST BELLE
DAS LEBEN IST SCHÖN
On
finira
peut-être
pas
heureux
Vielleicht
enden
wir
nicht
glücklich
Mais
ma3lich
tant
qu'on
finit
riche,
il
reste
que
l'biff
Aber
egal,
solange
wir
reich
enden,
bleibt
nur
die
Kohle
Que
le
putain
d'biff
quand
tout
prend
la
fuite,
ouais
Nur
die
verdammte
Kohle,
wenn
alles
flieht,
yeah
On
finira
peut-être
pas
heureux
Vielleicht
enden
wir
nicht
glücklich
Mais
ma3lich
tant
qu'on
finit
riche,
il
reste
que
l'biff
Aber
egal,
solange
wir
reich
enden,
bleibt
nur
die
Kohle
Que
le
putain
d'biff
quand
tout
prend
la
fuite
Nur
die
verdammte
Kohle,
wenn
alles
flieht
Tellement
d'fric,
j'demande
même
plus
les
prix
en
boutique
So
viel
Geld,
ich
frage
im
Laden
nicht
mal
mehr
nach
den
Preisen
Est-ce
que
tu
crois
que
le
ciel
m'entend
mieux
si
j'prie
en
Gucci?
Glaubst
du,
der
Himmel
hört
mich
besser,
wenn
ich
in
Gucci
bete?
Complexé
par
le
caddy
vide,
j'achète
tout
en
triple
Komplexe
wegen
des
leeren
Einkaufswagens,
ich
kaufe
alles
dreifach
On
pense
à
demain,
à
mettre
bien
la
miff
Wir
denken
an
morgen,
daran,
die
Familie
gut
zu
versorgen
On
pense
pas
à
la
frime,
matrixé
par
So
et
Salif,
Mélanie,
Saïd
Wir
denken
nicht
ans
Angeben,
matrixiert
von
So
und
Salif,
Mélanie,
Saïd
Y
a
pas
longtemps,
j'étais
dans
le
RER,
je
peaufinais
ma
rime
Vor
nicht
allzu
langer
Zeit
saß
ich
im
RER
und
feilte
an
meinen
Reimen
J'avais
des
rêves,
des
rêves
d'Olympia,
des
rêves
de
Zénith
Ich
hatte
Träume,
Träume
vom
Olympia,
Träume
vom
Zénith
J'rêvais
pas
d'faire
un
disque
d'or,
juste
de
sortir
des
disques
Ich
träumte
nicht
davon,
eine
goldene
Schallplatte
zu
machen,
nur
davon,
Platten
herauszubringen
J'apprenais
à
comprendre
le
monde
en
écoutant
Médine
Ich
lernte,
die
Welt
zu
verstehen,
indem
ich
Médine
hörte
Pendant
qu'les
autres
se
prenaient
pour
des
youv'
en
regardant
Mesrine
Während
die
anderen
sich
für
Gangster
hielten,
weil
sie
Mesrine
schauten
Aujourd'hui
j'suis
plus
naïf,
mes
rêves
n'ont
plus
la
même
saveur
Heute
bin
ich
nicht
mehr
naiv,
meine
Träume
haben
nicht
mehr
denselben
Geschmack
J'en
ai
même
perdu
mon
sourire,
j'en
ai
même
perdu
ma
chaleur
Ich
habe
sogar
mein
Lächeln
verloren,
ich
habe
sogar
meine
Wärme
verloren
Trahi
par
des
faux
frères
qui
voulaient
mon
salaire
Verraten
von
falschen
Brüdern,
die
mein
Gehalt
wollten
J'connais
la
fame
et
ses
conséquences
Ich
kenne
den
Ruhm
und
seine
Konsequenzen
J'suis
comme
bloqué
dans
un
long
plan
séquence
Ich
bin
wie
gefangen
in
einer
langen
Plansequenz
Plus
rien
à
réparer,
tellement
que
c'est
cassé,
faut
s'y
faire
Nichts
mehr
zu
reparieren,
so
kaputt
ist
es,
man
muss
sich
daran
gewöhnen
Aux
couteaux
dans
le
dos,
faut
s'y
faire
aux
"je
t'aime"
qui
sonnent
faux
An
die
Messer
im
Rücken,
man
muss
sich
an
die
falsch
klingenden
"Ich
liebe
dich"
gewöhnen
Ils
choisissent
bien
avec
qui
faire
les
fous
Sie
wählen
gut
aus,
mit
wem
sie
den
Verrückten
spielen
Dis
pas
salam,
si
tu
me
souhaites
le
pire
Sag
nicht
Salam,
wenn
du
mir
das
Schlimmste
wünschst
Sinon
on
t'dira
salam
avant
de
te
faire
la
guerre
Sonst
sagen
wir
dir
Salam,
bevor
wir
Krieg
gegen
dich
führen
Ton
château
d'cartes,
il
tiendra
pas
la
route
Dein
Kartenhaus
wird
nicht
standhalten
Si
on
vient
souffler,
y
aura
des
pelles
et
des
janaza
Wenn
wir
kommen
und
pusten,
wird
es
Schaufeln
und
Janazas
geben
Pour
le
prix
d'un
couplet,
tu
peux
construire
tous
les
puits
du
monde
Für
den
Preis
eines
Couplets
kannst
du
alle
Brunnen
der
Welt
bauen
Faire
millions
d'sadaqa,
t'iras
quand
même
faire
un
tour
en
enfer
Millionen
an
Sadaqa
geben,
du
wirst
trotzdem
einen
Abstecher
in
die
Hölle
machen
J'peux
t'le
garantir,
t'as
fait
du
mal
mais
le
jour
du
jugement,
t'auras
pas
d'avocat
Das
kann
ich
dir
garantieren,
du
hast
Böses
getan,
aber
am
Tag
des
Jüngsten
Gerichts
wirst
du
keinen
Anwalt
haben
T'as
qu'la
bocca,
toi
t'es
bon
qu'à
dire
aux
tits-pe
qu'tu
tires
Du
hast
nur
dein
Maul,
du
bist
nur
gut
darin,
den
Kleinen
zu
erzählen,
dass
du
schießt
Faut
que
tu
fasses
belek
si
on
vrille
Du
musst
aufpassen,
wenn
wir
durchdrehen
Si
on
revient,
c'est
pas
la
bouche
qui
ferait
du
bruit
Wenn
wir
zurückkommen,
wird
es
nicht
der
Mund
sein,
der
Lärm
macht
Paires
de
gants
tout
jdid
si
on
doit
faire
le
tri
Brandneue
Handschuhe,
wenn
wir
aussortieren
müssen
Akrapovič,
on
double
en
moto
full
back,
dernier
cri
Akrapovič,
wir
überholen
auf
dem
Motorrad,
ganz
in
Schwarz,
letzter
Schrei
On
verra
si
tu
récites
la
Chahada
ou
si
tu
cries
Wir
werden
sehen,
ob
du
die
Schahada
rezitierst
oder
ob
du
schreist
Qui
vit
par
le
crime,
périt
par
le
crime
Wer
durch
das
Verbrechen
lebt,
wird
durch
das
Verbrechen
umkommen
On
dit
qu'c'est
des
vrais
jusqu'à
ce
qu'on
les
crame
Man
sagt,
sie
sind
echt,
bis
man
sie
auffliegen
lässt
On
oublie
rien
nous,
on
garde
tout
dans
nos
crânes
Wir
vergessen
nichts,
wir
behalten
alles
in
unseren
Köpfen
Ils
loupent
pas
une
Salât
mais
leurs
cœurs
est
crade
Sie
verpassen
kein
Salat,
aber
ihre
Herzen
sind
schmutzig
T'façon
bientôt
tout
s'arrête,
j'retourne
m'isoler
dans
ma
montagne
Sowieso
hört
bald
alles
auf,
ich
ziehe
mich
wieder
in
meinen
Berg
zurück,
um
mich
zu
isolieren
50
pourcent
de
talent,
50
pourcent
de
mental,
hein
50
Prozent
Talent,
50
Prozent
Mentalität,
heh
Ils
ont
failli
me
couper
au
montage
Sie
hätten
mich
fast
beim
Schnitt
rausgeschnitten
J'suis
monté
tellement
haut,
j'dois
réapprendre
à
vivre
Ich
bin
so
hoch
gestiegen,
ich
muss
neu
lernen
zu
leben
J'suis
tombé
tellement
bas,
j'dois
réapprendre
à
rire
Ich
bin
so
tief
gefallen,
ich
muss
neu
lernen
zu
lachen
J'me
suis
laissé
un
an
pour
retrouver
la
paix
Ich
gab
mir
ein
Jahr,
um
den
Frieden
wiederzufinden
Dieu
m'a
donné
une
femme
même
pas
six
mois
après
Gott
gab
mir
eine
Frau
nicht
mal
sechs
Monate
später
Quand
j'voulais
en
finir,
que
j'pensais
au
pire,
que
j'pensais
aux
tirs
Als
ich
Schluss
machen
wollte,
als
ich
ans
Schlimmste
dachte,
als
ich
an
Schüsse
dachte
Quand
j'imprégnais
le
tapis
de
mes
larmes,
quand
j'voyais
pas
d'avenir
Als
ich
den
Teppich
mit
meinen
Tränen
tränkte,
als
ich
keine
Zukunft
sah
Quand
tout
mon
monde
s'est
cassé
la
gueule
et
j'ai
fini
seul
Als
meine
ganze
Welt
zusammenbrach
und
ich
allein
endete
Quand
mon
seul
rêve
c'était
de
voir
le
ciel
ou
bien
de
faire
du
sale
Als
mein
einziger
Traum
war,
den
Himmel
zu
sehen
oder
etwas
Schlimmes
zu
tun
J'suis
la
voix
de
tous
les
coeurs
en
cendres,
de
tous
les
corps
en
sang
Ich
bin
die
Stimme
aller
Herzen
in
Asche,
aller
blutenden
Körper
Quand
j'chantais
tout
seul
sur
la
scène
et
qu'on
pleurait
ensemble
Als
ich
allein
auf
der
Bühne
sang
und
wir
zusammen
weinten
Mais
quand
le
rideau
s'refermait
sur
moi
et
que
j'étais
en
sanglots
Aber
als
sich
der
Vorhang
hinter
mir
schloss
und
ich
schluchzte
C'est
juste
que
je
pouvais
plus
faire
semblant
Es
war
nur,
dass
ich
nicht
mehr
so
tun
konnte
als
ob
Malgré
les
sourire
dans
l'assemblée,
y
avait
pas
assez
d'amour
sur
Terre
pour
m'rassembler
Trotz
des
Lächelns
in
der
Versammlung
gab
es
nicht
genug
Liebe
auf
der
Welt,
um
mich
zusammenzufügen
J'étais
comme
une
bouteille
à
la
mer,
une
lettre
d'amour
chiffonnée
(ouais-ouais)
Ich
war
wie
eine
Flaschenpost,
ein
zerknüllter
Liebesbrief
(yeah-yeah)
Comme
un
réservoir
siphonné
Wie
ein
abgesaugter
Tank
J'passe
encore
du
rire
aux
larmes,
comme
un
bipolaire
Ich
wechsle
immer
noch
von
Lachen
zu
Weinen,
wie
ein
Bipolarer
J'serai
jamais
totalement
guéri,
non
j'peux
pas
mitonner
Ich
werde
nie
ganz
geheilt
sein,
nein,
ich
kann
nicht
lügen
J'ai
déjà
pensé
à
tout
lâcher
Ich
habe
schon
daran
gedacht,
alles
hinzuwerfen
Partir
à
l'autre
bout
du
globe
sans
prévenir
personne
Ans
andere
Ende
der
Welt
zu
gehen,
ohne
jemandem
Bescheid
zu
sagen
Que
tout
le
monde
me
croît
mort,
ouais
Dass
alle
Welt
mich
für
tot
hält,
yeah
C'est
mon
problème,
je
fais
tout
à
l'extrême
Das
ist
mein
Problem,
ich
mache
alles
extrem
J'ai
mal
à
l'excès,
j'bosse
à
l'excès,
j'pleure
à
l'excès
Ich
habe
übermäßigen
Schmerz,
ich
arbeite
exzessiv,
ich
weine
exzessiv
J'leur
ai
montré
mes
failles,
ils
m'ont
manipulé
Ich
zeigte
ihnen
meine
Schwächen,
sie
manipulierten
mich
Comme
un
pantin
désarticulé
Wie
eine
Gliederpuppe
Si
t'étais
pas
mon
manteau
dans
l'froid,
ma
canne
quand
j'titubais
Wenn
du
nicht
mein
Mantel
in
der
Kälte
warst,
mein
Stock,
als
ich
schwankte
Tu
seras
pas
là,
quand
le
soleil
reviendra,
même
si
tu
dis
qu'tu
m'aimes
Wirst
du
nicht
da
sein,
wenn
die
Sonne
zurückkehrt,
auch
wenn
du
sagst,
dass
du
mich
liebst
Fallait
qu'je
vois
à
quel
point
c'est
vide
Ich
musste
sehen,
wie
leer
es
ist
Un
peu
d'buée
fait
disparaître
les
cœurs
sur
la
vitre,
ouais
Ein
wenig
Beschlag
lässt
die
Herzen
auf
der
Scheibe
verschwinden,
yeah
Les
roses
fanées,
car
mal
arrosées
Die
Rosen
welkten,
weil
sie
schlecht
gegossen
wurden
Le
visage
mouillé,
c'est
pas
la
rosée
Das
nasse
Gesicht,
das
ist
nicht
der
Tau
J'trouve
la
paix
dans
les
moments
simples,
jamais
dans
l'oseille
Ich
finde
Frieden
in
einfachen
Momenten,
niemals
im
Geld
Les
vrais
drames,
les
drames
de
la
vie,
toujours
dans
le
veau-cer
Die
wahren
Dramen,
die
Dramen
des
Lebens,
immer
im
Kopf
Le
cœur
qui
bat,
qui
bat
la
chamade
Das
Herz,
das
schlägt,
das
wie
verrückt
schlägt
J'peux
pas
leur
conter
ma
vie
sur
une
petite
balade
Ich
kann
ihnen
mein
Leben
nicht
in
einem
kurzen
Spaziergang
erzählen
J'suis
comme
un
bateau
troué
rempli
de
Chatterton
Ich
bin
wie
ein
löchriges
Boot
voller
Klebeband
J'remercie
le
ciel
quand
j'tombe
et
quand
ça
cartonne
Ich
danke
dem
Himmel,
wenn
ich
falle
und
wenn
es
einschlägt
J'suis
comme
un
tableau
troué
à
peine
regardé
Ich
bin
wie
ein
löchriges
Gemälde,
das
kaum
angesehen
wird
J'suis
comme
une
bombe
qu'on
a
retardée
Ich
bin
wie
eine
Bombe,
die
verzögert
wurde
Cinq
Salât
par
jour,
mes
seuls
apartés
Fünf
Salat
am
Tag,
meine
einzigen
privaten
Momente
J'ai
plus
rien
à
lui
demander,
il
m'a
tout
apporté
Ich
habe
ihn
um
nichts
mehr
zu
bitten,
er
hat
mir
alles
gebracht
J'suis
comme
une
vieille
guitare
qu'il
faut
raccorder
Ich
bin
wie
eine
alte
Gitarre,
die
neu
gestimmt
werden
muss
Comme
un
vieux
bouquin
jamais
rapporté
Wie
ein
altes
Buch,
das
nie
zurückgebracht
wurde
Comme
un
journal
intime
plein
de
rêves
avortés
Wie
ein
Tagebuch
voller
abgebrochener
Träume
Mais
la
vie
est
belle,
donc
j'dois
avancer
Aber
das
Leben
ist
schön,
also
muss
ich
weitermachen
Ouais,
ouais,
Hatik
Yeah,
yeah,
Hatik
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geoffroy Levy, Clement Penhoat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.