Hatik - LA VIE EST BELLE - перевод текста песни на немецкий

LA VIE EST BELLE - Hatikперевод на немецкий




LA VIE EST BELLE
DAS LEBEN IST SCHÖN
On finira peut-être pas heureux
Vielleicht enden wir nicht glücklich
Mais ma3lich tant qu'on finit riche, il reste que l'biff
Aber egal, solange wir reich enden, bleibt nur die Kohle
Que le putain d'biff quand tout prend la fuite, ouais
Nur die verdammte Kohle, wenn alles flieht, yeah
Hatik
Hatik
On finira peut-être pas heureux
Vielleicht enden wir nicht glücklich
Mais ma3lich tant qu'on finit riche, il reste que l'biff
Aber egal, solange wir reich enden, bleibt nur die Kohle
Que le putain d'biff quand tout prend la fuite
Nur die verdammte Kohle, wenn alles flieht
Tellement d'fric, j'demande même plus les prix en boutique
So viel Geld, ich frage im Laden nicht mal mehr nach den Preisen
Est-ce que tu crois que le ciel m'entend mieux si j'prie en Gucci?
Glaubst du, der Himmel hört mich besser, wenn ich in Gucci bete?
Complexé par le caddy vide, j'achète tout en triple
Komplexe wegen des leeren Einkaufswagens, ich kaufe alles dreifach
On pense à demain, à mettre bien la miff
Wir denken an morgen, daran, die Familie gut zu versorgen
On pense pas à la frime, matrixé par So et Salif, Mélanie, Saïd
Wir denken nicht ans Angeben, matrixiert von So und Salif, Mélanie, Saïd
Y a pas longtemps, j'étais dans le RER, je peaufinais ma rime
Vor nicht allzu langer Zeit saß ich im RER und feilte an meinen Reimen
J'avais des rêves, des rêves d'Olympia, des rêves de Zénith
Ich hatte Träume, Träume vom Olympia, Träume vom Zénith
J'rêvais pas d'faire un disque d'or, juste de sortir des disques
Ich träumte nicht davon, eine goldene Schallplatte zu machen, nur davon, Platten herauszubringen
J'apprenais à comprendre le monde en écoutant Médine
Ich lernte, die Welt zu verstehen, indem ich Médine hörte
Pendant qu'les autres se prenaient pour des youv' en regardant Mesrine
Während die anderen sich für Gangster hielten, weil sie Mesrine schauten
Aujourd'hui j'suis plus naïf, mes rêves n'ont plus la même saveur
Heute bin ich nicht mehr naiv, meine Träume haben nicht mehr denselben Geschmack
J'en ai même perdu mon sourire, j'en ai même perdu ma chaleur
Ich habe sogar mein Lächeln verloren, ich habe sogar meine Wärme verloren
Trahi par des faux frères qui voulaient mon salaire
Verraten von falschen Brüdern, die mein Gehalt wollten
J'connais la fame et ses conséquences
Ich kenne den Ruhm und seine Konsequenzen
J'suis comme bloqué dans un long plan séquence
Ich bin wie gefangen in einer langen Plansequenz
Plus rien à réparer, tellement que c'est cassé, faut s'y faire
Nichts mehr zu reparieren, so kaputt ist es, man muss sich daran gewöhnen
Aux couteaux dans le dos, faut s'y faire aux "je t'aime" qui sonnent faux
An die Messer im Rücken, man muss sich an die falsch klingenden "Ich liebe dich" gewöhnen
Ils choisissent bien avec qui faire les fous
Sie wählen gut aus, mit wem sie den Verrückten spielen
Dis pas salam, si tu me souhaites le pire
Sag nicht Salam, wenn du mir das Schlimmste wünschst
Sinon on t'dira salam avant de te faire la guerre
Sonst sagen wir dir Salam, bevor wir Krieg gegen dich führen
Ton château d'cartes, il tiendra pas la route
Dein Kartenhaus wird nicht standhalten
Si on vient souffler, y aura des pelles et des janaza
Wenn wir kommen und pusten, wird es Schaufeln und Janazas geben
Pour le prix d'un couplet, tu peux construire tous les puits du monde
Für den Preis eines Couplets kannst du alle Brunnen der Welt bauen
Faire millions d'sadaqa, t'iras quand même faire un tour en enfer
Millionen an Sadaqa geben, du wirst trotzdem einen Abstecher in die Hölle machen
J'peux t'le garantir, t'as fait du mal mais le jour du jugement, t'auras pas d'avocat
Das kann ich dir garantieren, du hast Böses getan, aber am Tag des Jüngsten Gerichts wirst du keinen Anwalt haben
T'as qu'la bocca, toi t'es bon qu'à dire aux tits-pe qu'tu tires
Du hast nur dein Maul, du bist nur gut darin, den Kleinen zu erzählen, dass du schießt
Faut que tu fasses belek si on vrille
Du musst aufpassen, wenn wir durchdrehen
Si on revient, c'est pas la bouche qui ferait du bruit
Wenn wir zurückkommen, wird es nicht der Mund sein, der Lärm macht
Paires de gants tout jdid si on doit faire le tri
Brandneue Handschuhe, wenn wir aussortieren müssen
Akrapovič, on double en moto full back, dernier cri
Akrapovič, wir überholen auf dem Motorrad, ganz in Schwarz, letzter Schrei
On verra si tu récites la Chahada ou si tu cries
Wir werden sehen, ob du die Schahada rezitierst oder ob du schreist
Qui vit par le crime, périt par le crime
Wer durch das Verbrechen lebt, wird durch das Verbrechen umkommen
On dit qu'c'est des vrais jusqu'à ce qu'on les crame
Man sagt, sie sind echt, bis man sie auffliegen lässt
On oublie rien nous, on garde tout dans nos crânes
Wir vergessen nichts, wir behalten alles in unseren Köpfen
Ils loupent pas une Salât mais leurs cœurs est crade
Sie verpassen kein Salat, aber ihre Herzen sind schmutzig
T'façon bientôt tout s'arrête, j'retourne m'isoler dans ma montagne
Sowieso hört bald alles auf, ich ziehe mich wieder in meinen Berg zurück, um mich zu isolieren
50 pourcent de talent, 50 pourcent de mental, hein
50 Prozent Talent, 50 Prozent Mentalität, heh
Ils ont failli me couper au montage
Sie hätten mich fast beim Schnitt rausgeschnitten
J'suis monté tellement haut, j'dois réapprendre à vivre
Ich bin so hoch gestiegen, ich muss neu lernen zu leben
J'suis tombé tellement bas, j'dois réapprendre à rire
Ich bin so tief gefallen, ich muss neu lernen zu lachen
J'me suis laissé un an pour retrouver la paix
Ich gab mir ein Jahr, um den Frieden wiederzufinden
Dieu m'a donné une femme même pas six mois après
Gott gab mir eine Frau nicht mal sechs Monate später
Quand j'voulais en finir, que j'pensais au pire, que j'pensais aux tirs
Als ich Schluss machen wollte, als ich ans Schlimmste dachte, als ich an Schüsse dachte
Quand j'imprégnais le tapis de mes larmes, quand j'voyais pas d'avenir
Als ich den Teppich mit meinen Tränen tränkte, als ich keine Zukunft sah
Quand tout mon monde s'est cassé la gueule et j'ai fini seul
Als meine ganze Welt zusammenbrach und ich allein endete
Quand mon seul rêve c'était de voir le ciel ou bien de faire du sale
Als mein einziger Traum war, den Himmel zu sehen oder etwas Schlimmes zu tun
J'suis la voix de tous les coeurs en cendres, de tous les corps en sang
Ich bin die Stimme aller Herzen in Asche, aller blutenden Körper
Quand j'chantais tout seul sur la scène et qu'on pleurait ensemble
Als ich allein auf der Bühne sang und wir zusammen weinten
Mais quand le rideau s'refermait sur moi et que j'étais en sanglots
Aber als sich der Vorhang hinter mir schloss und ich schluchzte
C'est juste que je pouvais plus faire semblant
Es war nur, dass ich nicht mehr so tun konnte als ob
Malgré les sourire dans l'assemblée, y avait pas assez d'amour sur Terre pour m'rassembler
Trotz des Lächelns in der Versammlung gab es nicht genug Liebe auf der Welt, um mich zusammenzufügen
J'étais comme une bouteille à la mer, une lettre d'amour chiffonnée (ouais-ouais)
Ich war wie eine Flaschenpost, ein zerknüllter Liebesbrief (yeah-yeah)
Comme un réservoir siphonné
Wie ein abgesaugter Tank
J'passe encore du rire aux larmes, comme un bipolaire
Ich wechsle immer noch von Lachen zu Weinen, wie ein Bipolarer
J'serai jamais totalement guéri, non j'peux pas mitonner
Ich werde nie ganz geheilt sein, nein, ich kann nicht lügen
J'ai déjà pensé à tout lâcher
Ich habe schon daran gedacht, alles hinzuwerfen
Partir à l'autre bout du globe sans prévenir personne
Ans andere Ende der Welt zu gehen, ohne jemandem Bescheid zu sagen
Que tout le monde me croît mort, ouais
Dass alle Welt mich für tot hält, yeah
C'est mon problème, je fais tout à l'extrême
Das ist mein Problem, ich mache alles extrem
J'ai mal à l'excès, j'bosse à l'excès, j'pleure à l'excès
Ich habe übermäßigen Schmerz, ich arbeite exzessiv, ich weine exzessiv
J'leur ai montré mes failles, ils m'ont manipulé
Ich zeigte ihnen meine Schwächen, sie manipulierten mich
Comme un pantin désarticulé
Wie eine Gliederpuppe
Si t'étais pas mon manteau dans l'froid, ma canne quand j'titubais
Wenn du nicht mein Mantel in der Kälte warst, mein Stock, als ich schwankte
Tu seras pas là, quand le soleil reviendra, même si tu dis qu'tu m'aimes
Wirst du nicht da sein, wenn die Sonne zurückkehrt, auch wenn du sagst, dass du mich liebst
Fallait qu'je vois à quel point c'est vide
Ich musste sehen, wie leer es ist
Un peu d'buée fait disparaître les cœurs sur la vitre, ouais
Ein wenig Beschlag lässt die Herzen auf der Scheibe verschwinden, yeah
Les roses fanées, car mal arrosées
Die Rosen welkten, weil sie schlecht gegossen wurden
Le visage mouillé, c'est pas la rosée
Das nasse Gesicht, das ist nicht der Tau
J'trouve la paix dans les moments simples, jamais dans l'oseille
Ich finde Frieden in einfachen Momenten, niemals im Geld
Les vrais drames, les drames de la vie, toujours dans le veau-cer
Die wahren Dramen, die Dramen des Lebens, immer im Kopf
Le cœur qui bat, qui bat la chamade
Das Herz, das schlägt, das wie verrückt schlägt
J'peux pas leur conter ma vie sur une petite balade
Ich kann ihnen mein Leben nicht in einem kurzen Spaziergang erzählen
J'suis comme un bateau troué rempli de Chatterton
Ich bin wie ein löchriges Boot voller Klebeband
J'remercie le ciel quand j'tombe et quand ça cartonne
Ich danke dem Himmel, wenn ich falle und wenn es einschlägt
J'suis comme un tableau troué à peine regardé
Ich bin wie ein löchriges Gemälde, das kaum angesehen wird
J'suis comme une bombe qu'on a retardée
Ich bin wie eine Bombe, die verzögert wurde
Cinq Salât par jour, mes seuls apartés
Fünf Salat am Tag, meine einzigen privaten Momente
J'ai plus rien à lui demander, il m'a tout apporté
Ich habe ihn um nichts mehr zu bitten, er hat mir alles gebracht
J'suis comme une vieille guitare qu'il faut raccorder
Ich bin wie eine alte Gitarre, die neu gestimmt werden muss
Comme un vieux bouquin jamais rapporté
Wie ein altes Buch, das nie zurückgebracht wurde
Comme un journal intime plein de rêves avortés
Wie ein Tagebuch voller abgebrochener Träume
Mais la vie est belle, donc j'dois avancer
Aber das Leben ist schön, also muss ich weitermachen
Ouais, ouais, Hatik
Yeah, yeah, Hatik





Авторы: Geoffroy Levy, Clement Penhoat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.