Текст и перевод песни Hatik - À la Mélanie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
passé
peut
s'lire
dans
mon
regard
My
past
can
be
read
in
my
eyes
Mon
futur
s'dessine
dans
mes
erreurs
My
future
is
drawn
in
my
mistakes
Quand
j'fais
tout
bien,
c'est
un
fait
rare
When
I
do
everything
right,
it's
a
rare
occurrence
P't-être
qu'au
fond,
j'préfère
la
terreur
Maybe
deep
down,
I
prefer
the
terror
J'culpabilise
quand
je
souris
car
très
vite,
j'me
rappelle
du
mal
que
j'ai
fait
I
feel
guilty
when
I
smile
because
very
quickly,
I
remember
the
harm
I've
done
J'sais
pas
si
je
mérite
tout
c'que
le
ciel
m'a
envoyé
ces
dernières
années
I
don't
know
if
I
deserve
everything
heaven
has
sent
me
these
last
few
years
Parce
que
j'ai
fait
du
sale,
y
a
pas
longtemps
d'ça
Because
I
did
some
dirty
things,
not
long
ago
J'monterais
pas
là-haut
si
j'meurs
dans
l'sale
I
won't
go
up
there
if
I
die
in
the
dirt
J'aurai
aucun
bagage
comme
la
Lufthansa
I'll
have
no
baggage
like
Lufthansa
J'suis
bon
qu'à
prêcher
le
bien,
faire
le
mal
I'm
only
good
at
preaching
good,
doing
bad
Mais
est-ce
que
le
messager
est
plus
important
que
le
message?
But
is
the
messenger
more
important
than
the
message?
J'crois
que
j'ai
déjà
la
réponse
I
think
I
already
have
the
answer
Comme
toutes
les
autres
réponses
s'trouvent
dans
ma
tête
et
mon
livre
Like
all
the
other
answers
are
in
my
head
and
my
book
Celui
qui
m'fait
m'sentir
libre,
celui
qui
m'fait
m'sentir
libre
The
one
that
makes
me
feel
free,
the
one
that
makes
me
feel
free
Celui
qui
m'fait
m'sentir
libre,
celui
qui
m'fait
m'sentir
libre
The
one
that
makes
me
feel
free,
the
one
that
makes
me
feel
free
Y
a
trop
d'gens
qui
m'aiment
et
j'l'ai
jamais
souhaité
There
are
too
many
people
who
love
me
and
I
never
wished
for
it
J'pensais
pas
regretter
ma
vie
d'avant
I
didn't
think
I'd
miss
my
old
life
Quand
j'avais
pas
besoin
de
m'inquiéter
When
I
didn't
need
to
worry
Sur
la
sécu'
d'mes
darons
mais
dorénavant
About
my
parents'
safety,
but
from
now
on
Chaque
choix
que
je
fais
c'est
pour
quitter
la
terre
où
j'ai
grandi
Every
choice
I
make
is
to
leave
the
land
where
I
grew
up
Parce
qu'ici,
y
a
trop
d'vipères
Because
here,
there
are
too
many
vipers
J'me
prends
la
tête
avec
les
gens
qui
m'aiment
le
plus
I
butt
heads
with
the
people
who
love
me
the
most
Jusqu'à
c'qu'ils
m'aiment
plus,
jusqu'à
c'qu'ils
m'aiment
plus
Until
they
don't
love
me
anymore,
until
they
don't
love
me
anymore
Y
a
trop
d'étoiles
dans
le
ciel
et
j'vais
toutes
les
attraper
There
are
too
many
stars
in
the
sky
and
I'm
going
to
catch
them
all
Ma
grand-mère
est
fière
de
moi
et
j'crois
qu'c'est
ma
plus
grande
fierté
My
grandmother
is
proud
of
me
and
I
think
that's
my
greatest
pride
Mais
des
fois,
j'regarde
le
ciel
et
je
l'interroge
But
sometimes,
I
look
at
the
sky
and
I
question
it
J'cherche
le
regard
de
mon
grand-père
en
fermant
les
yeux
juste
pour
trouver
son
approbation
I
look
for
my
grandfather's
gaze
by
closing
my
eyes
just
to
find
his
approval
Et
quand
j'les
ouvre,
j'vois
des
milliers
d'euros
And
when
I
open
them,
I
see
thousands
of
euros
Et
des
populations
qui
meurent
de
faim
And
populations
dying
of
hunger
Pendant
qu'avenue
Wagram,
on
m'offre
à
manger
While
on
Avenue
Wagram,
I'm
offered
food
Là
où
le
petit
peuple
fait
la
queue
Where
the
common
people
queue
Après
un
mois
à
serrer
la
ceinture
After
a
month
of
tightening
their
belts
Juste
pour
pouvoir
goûter
un
peu
de
vie
Just
to
be
able
to
taste
a
little
bit
of
life
Juste
pour
pouvoir
goûter
un
peu
de
luxe
Just
to
be
able
to
taste
a
little
bit
of
luxury
Juste
pour
impressionner
leurs
followers
Just
to
impress
their
followers
Juste
pour
impressionner
leurs
followers
Just
to
impress
their
followers
Ici,
j'suis
qu'un
pion
dans
le
système,
j'vais
m'éclipser
d'là
en
vitesse
Here,
I'm
just
a
pawn
in
the
system,
I'm
going
to
get
out
of
here
quickly
Parce
que
plus
les
euros
rentrent
et
moins
j'me
sens
apaisé
Because
the
more
euros
come
in,
the
less
at
peace
I
feel
Et
pour
compter
l'poids
d'mes
péchés
And
to
count
the
weight
of
my
sins
Y
a
pas
assez
de
chiffres
sur
la
pesette
There
aren't
enough
digits
on
the
scale
Tout
le
monde
me
dit
de
sourire
pourtant
j'fais
que
subir
Everyone
tells
me
to
smile,
yet
I'm
only
suffering
Et
même
si
j'suis
suivi,
j'ai
pas
la
vie
sublime,
nan
And
even
if
I
have
followers,
my
life
isn't
sublime,
no
À
peine
quelques
mois
qu'j'ai
pété,
j'ai
d'jà
ma
dose
Barely
a
few
months
since
I
blew
up,
I've
already
had
my
fill
Si
demain,
j'pète
une
gov'
If
tomorrow,
I
smash
a
girl
Au
bout
d'quelques
mois,
j'en
veux
une
autre,
pas
d'quoi
être
fier
After
a
few
months,
I'll
want
another
one,
nothing
to
be
proud
of
Et
j'te
parle
même
pas
du
djinn
And
I'm
not
even
talking
about
the
djinn
Nan,
j'te
parle
même
pas
du
djinn,
nan,
nan,
nan
No,
I'm
not
even
talking
about
the
djinn,
no,
no,
no
Nan,
j'te
parle
même
pas
du
djinn
No,
I'm
not
even
talking
about
the
djinn
Nan,
j'te
parle
même
pas
du
djinn,
j'sais
c'que
j'veux
No,
I'm
not
even
talking
about
the
djinn,
I
know
what
I
want
Si
demain
j'l'ai,
j'm'en
bats
les
couilles
If
tomorrow
I
have
it,
I
don't
give
a
damn
J'voulais
les
West
Indies,
demain,
j'vais
à
Los
Angeles
I
wanted
the
West
Indies,
tomorrow,
I'm
going
to
Los
Angeles
Regarde
la
tristesse
dans
mes
yeux,
regarde
la
mélanine
Look
at
the
sadness
in
my
eyes,
look
at
the
melanin
J'crois
qu'j'vais
faire
mes
bagages,
loin
d'là,
à
la
Mélanie
I
think
I'm
going
to
pack
my
bags,
far
from
here,
like
Melanie
À
la
Mélanie,
j'crois
qu'j'vais
faire
une
Mélanie
Like
Melanie,
I
think
I'm
going
to
pull
a
Melanie
Triste
mélodie,
j'vais
faire
une
Mélanie
sur
une
triste
mélodie
Sad
melody,
I'm
going
to
pull
a
Melanie
on
a
sad
melody
Et
j'ai
p't-être
pas
tout
dit
mais
j'ai
p't-être
tout
dit
(mais
j'ai
p't-être
tout
dit)
And
I
may
not
have
said
everything,
but
I
may
have
said
everything
(but
I
may
have
said
everything)
À
la
Mélanie
Like
Melanie
Tailler
loin
d'là
à
la
Mélanie,
être
heureux,
en
paix,
à
la
Mélanie
Cut
out
far
from
here
like
Melanie,
be
happy,
at
peace,
like
Melanie
Quitter
la
France
à
la
Mélanie,
voguer
dans
l'ciel
à
la
Mélanie
Leave
France
like
Melanie,
sail
in
the
sky
like
Melanie
Être
heureux,
en
paix,
à
la
Mélanie,
débrancher
tout
à
la
Mélanie
Be
happy,
at
peace,
like
Melanie,
unplug
everything
like
Melanie
Vivre
ma
vie
à
la
Mélanie,
pas
voir
ma
mif'
à
la
Mélanie
Live
my
life
like
Melanie,
not
see
my
family
like
Melanie
Pas
voir
ma
femme
à
la
Mélanie,
mes
p'tits
bambins
à
la
Mélanie
Not
see
my
wife
like
Melanie,
my
little
kids
like
Melanie
Voir
l'Afrique
à
la
Mélanie,
mes
racines
à
la
Mélanie
See
Africa
like
Melanie,
my
roots
like
Melanie
Vivre
en
mer
à
la
Mélanie,
loin
d'tout
ça
à
la
Mélanie
Live
at
sea
like
Melanie,
far
from
all
this
like
Melanie
Loin
d'la
haine
à
la
Mélanie,
loin
d'la
haine
à
la
Mélanie
Far
from
the
hate
like
Melanie,
far
from
the
hate
like
Melanie
Loin
d'la
guerre
à
la
Mélanie,
solo,
en
paix,
à
la
Mélanie
Far
from
the
war
like
Melanie,
solo,
at
peace,
like
Melanie
Loin
des
médias
à
la
Mélanie,
loin
des
réseaux
à
la
Mélanie
Far
from
the
media
like
Melanie,
far
from
social
media
like
Melanie
Loin
d'la
'sique
à
la
Mélanie,
loin
du
showbiz
à
la
Mélanie
Far
from
music
like
Melanie,
far
from
showbiz
like
Melanie
Loin
du
mal
à
la
Mélanie,
proche
du
ciel
à
la
Mélanie
Far
from
evil
like
Melanie,
close
to
heaven
like
Melanie
J'serai
heureux
à
la
Mélanie,
j'serai
vivant
à
la
Mélanie
I'll
be
happy
like
Melanie,
I'll
be
alive
like
Melanie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.