Текст и перевод песни Hel - Engelbrekt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vid
kusten
samlas
kvinnofolk
У
побережья
собрались
женщины,
För
att
få
sin
man
i
jord
Чтобы
предать
земле
своих
мужей.
Röster
ekar
i
själen
tung
Голоса
эхом
отдаются
в
душе,
тяжелой,
Men
från
munnar
inga
ord
Но
из
уст
не
исходит
ни
слова.
En
rustning
kall
av
stelnat
blod
Холодные
доспехи,
застывшие
кровью,
Lades
fram
vid
hennes
barm
Лежат
у
ее
груди.
Den
visar
spår
av
hjältemod
Они
хранят
следы
героизма,
Fast
tomt
är
järnet
i
arm
Но
пуста
сталь
в
руке.
Så
hon
lät
kasta
sin
slöja
lät
vinden
ta
vid
И
она
позволила
ветру
сорвать
свою
вуаль,
Krafter
ger
vika
i
ben
Ноги
подкашиваются.
Den
skrift
lärde
prisar
vår
rikshövitsman
Ученый
муж
восхваляет
нашего
вождя,
Han
ska
ristas
i
vackraste
sten
Его
имя
будет
высечено
на
прекраснейшем
камне.
Låt
fåglar
få
sjunga
ditt
namn
genom
skyn
Пусть
птицы
поют
твое
имя
в
небесах,
Låt
fåglar
få
bära
din
dröm
Пусть
птицы
несут
твою
мечту.
Till
ädlaste
krigare
till
ädlaste
dräkt
Благороднейшему
воину,
в
благороднейших
одеждах,
Skall
ditt
namn
aldrig
falla
i
glöm
Твое
имя
никогда
не
будет
забыто.
En
färgad
rustning
ett
minne
blott
Окрашенные
доспехи
- лишь
память,
Ner
i
graven
sänks
Опускаются
в
могилу.
En
sista
fanfar,
trumpeter,
gevär
Последний
фанфар,
трубы,
ружья,
Gör
så
att
ögonen
sakta
de
dränks
И
глаза
медленно
наполняются
слезами.
Luften
är
kvav,
tårarna
är
slut
Воздух
спертый,
слезы
иссякли,
Men
i
tysthet
hörs
fåglarnas
sång
Но
в
тишине
слышна
песнь
птиц.
Vi
ska
föra
hans
namn
genom
stormarnas
vind
Мы
пронесем
его
имя
сквозь
бури,
Vi
skall
följa
hans
steg
genom
dödsrikets
gång
Мы
последуем
за
ним
по
пути
в
царство
мертвых.
Så
hon
lät
kasta
sin
slöja
lät
vinden
ta
vid
И
она
позволила
ветру
сорвать
свою
вуаль,
Bönder
med
fanan
så
sträckt
Крестьяне
с
высоко
поднятым
знаменем.
Den
skrift
lärde
prisar
vår
rikshövitsman
Ученый
муж
восхваляет
нашего
вождя,
Stolta
Engelbrekt
Гордого
Энгельбректа.
De
lät
fåglar
få
sjunga
hans
namn
genom
skyn
Они
позволили
птицам
петь
его
имя
в
небесах,
Till
bönder
av
ädlaste
dräkt
Крестьянам
в
благороднейших
одеждах.
Från
ädlaste
krigare
av
ädlaste
släkt
От
благороднейшего
воина,
из
благороднейшего
рода,
Stolta
Engelbrekt!
Гордый
Энгельбрект!
En
skugga
söker
genom
löv
Тень
скользит
по
листьям,
Hans
grav
har
blivit
täckt
Его
могила
покрыта
землей.
Vild
djur
håller
stilla
vakt
Дикие
звери
стоят
на
страже,
När
sol
har
blivit'släckt
Когда
солнце
погасло.
Vid
ängens
slut
en
örn
slog
ner
На
краю
луга
опустился
орел,
Skarpt
var
vingen
sträckt
Резко
расправив
крылья.
En
hälsning
genom
vinden
sjöng
Приветствие
пронеслось
по
ветру,
Vi
minns
dig
Engelbrekt.
Мы
помним
тебя,
Энгельбрект.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.