Текст и перевод песни Hel - Ont Begär
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
tjugo
år
han
levat
med
sorg
och
smärta
stor
Двадцать
лет
он
жил
с
печалью
и
огромной
болью,
I
dunklet
av
de
mörkas
dom,
ett
liv
i
rädsla
bor
Во
тьме,
где
властвуют
темные,
жизнь
полна
страха,
Ty
bistra
vindar
klagade
den
natt
han
föddes
fram
Ибо
ветры
скорби
стонали
в
ночь,
когда
он
родился,
Med
sorg
och
skam
en
moders
gråt
"Du
bär
ett
odjurs
namn"
С
печалью
и
стыдом,
слёзы
матери:
"Ты
носишь
имя
чудовища".
Förpassad
till
ett
liv
av
svek,
ej
kärlek
kännas
vid
Обреченный
на
жизнь
предательства,
не
знающий
любви,
I
skogars
famn
han
vilat
har,
i
dyster,
evig
tid
В
объятиях
леса
он
покоился,
во
тьме,
в
вечности,
Och
den
ej
mot
honom
ler,
ty
mörkret
är
hans
kall
И
никто
ему
не
улыбается,
ибо
тьма
- его
призвание,
Hans
trolska
händer
famlar
i
den
svarta
ondskans
hall
Его
волшебные
руки
блуждают
в
чертогах
черной
злобы.
Jag
ser
hans
sorg,
jag
ser
hans
jakt
Я
вижу
его
печаль,
я
вижу
его
охоту,
Fast
han
gråter
skådas
lögner
var
på
vakt
Хоть
он
плачет,
ложь
повсюду
начеку,
I
ondskans
borg,
som
helgon
sagt
В
замке
зла,
как
святые
говорят,
Är
det
ingen
som
förlåter
- känn
förakt
Никто
не
прощает
- чувствуй
презрение.
Nu
stundar
tid
av
faders
arv
av
trolldom
och
magi
Теперь
настало
время
наследия
отца,
колдовства
и
магии,
Hans
över
söker
villebråd
i
mättat
raseri
Его
господин
ищет
добычу
в
сытом
бешенстве,
Den
store
mig
har
givit
guld
han
talat
till
mig
har
Великий
дал
мне
золото,
он
говорил
со
мной,
"I
svarta
salar
väntar
jag
på
trohet
från
envar"
"В
черных
залах
я
жду
верности
от
каждого".
Guldet
bringar
lycka
mättar
munnar
dukat
bord
Золото
приносит
счастье,
насыщает
рты,
накрытый
стол,
I
glömska
faller
priset
till
den
dag
du
lämnar
jord
В
забвении
исчезает
цена,
пока
ты
не
покинешь
землю,
Solen
skiner
aldrig
med;
ty
mörkret
är
ert
kall
Солнце
никогда
не
светит;
ибо
тьма
- ваше
призвание,
Hans
trolska
händer
famlar
i
den
svarta
ondskans
hall
Его
волшебные
руки
блуждают
в
чертогах
черной
злобы.
En
evighet
av
klagan
följer
själens
sista
dans
Вечность
стенаний
следует
за
последним
танцем
души,
Av
ont
begär
av
lättja
i
dolda
binds
en
krans
Из
злого
желания,
из
лени
в
тайне
сплетается
венок,
I
mörka
hålor
brinner
ljus
vars
liv
har
knutits
åt
В
темных
норах
горит
свет,
чья
жизнь
связана,
Biten
blir
din
ånger
när
du
ensam
ror
hans
båt
Укусит
тебя
раскаяние,
когда
ты
один
будешь
грести
его
лодку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.