Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noc Nie Daje Snu
Die Nacht Lässt Nicht Schlafen
Przez
co
nie
mozemy
zasnac
Weswegen
wir
nicht
einschlafen
können
Gdy
lysy
ksiezyc
patrzy
na
miasto
Wenn
der
kahle
Mond
auf
die
Stadt
blickt
Nie
da
nam
zamknac
oczu
przed
wschodem
slonca
Er
lässt
uns
die
Augen
nicht
schließen
vor
Sonnenaufgang
Nie
da
nam
poczuc
ukojenia
w
zmeczonych
kosciach
Er
lässt
uns
keine
Linderung
in
den
müden
Knochen
spüren
Tak
jak
sasiad
z
dolu
nie
sypia
odkad
So
wie
der
Nachbar
von
unten
nicht
schläft,
seitdem
Jego
corka
zjadla
krazka
i
skoczyla
przez
okno
Seine
Tochter
eine
Pille
geschluckt
hat
und
aus
dem
Fenster
gesprungen
ist
A
syn,
gdzies
daleko,
nie
moze
spac
dlatego
Und
der
Sohn,
irgendwo
weit
weg,
kann
deswegen
nicht
schlafen
Bo
mysli
o
ojczyznie,
a
musi
zarabiac
euro
Weil
er
an
die
Heimat
denkt,
aber
Euro
verdienen
muss
Podczas,
gdy
w
kraju
jego
brat
tez
nie
spi
po
nocach
Währenddessen
schläft
auch
sein
Bruder
im
Land
nachts
nicht
Ma
zajecie,
wlasnie
kradnie
radio
z
Lanosa
Er
hat
zu
tun,
klaut
gerade
ein
Radio
aus
einem
Lanos
W
tym
momencie,
jego
zona
wyrwana
ze
snu
In
diesem
Moment
wird
seine
Frau
aus
dem
Schlaf
gerissen
Placzem
dziecka,
ktore
jej
jedynym
zrodlem
szczescia
Durch
das
Weinen
des
Kindes,
das
ihre
einzige
Quelle
des
Glücks
ist
Tyle,
ze
ojcem
jest
kolezka,
zwykly
bandzior.
Nur,
dass
der
Vater
ein
Kumpel
ist,
ein
gewöhnlicher
Bandit.
Dal
jej
wtedy
sto
piecdziesiat,
zeby
nie
dala
mu
zasnac
Er
gab
ihr
damals
hundertfünfzig,
damit
sie
ihn
nicht
einschlafen
ließ
I
nie
zasnal,
nawet
oka
nie
zmruzyl
na
moment
Und
er
schlief
nicht
ein,
kniff
nicht
mal
für
einen
Moment
ein
Auge
zu
Bo
od
kilkunastu
godzin
mial
na
kacie
glowe
Denn
seit
einigen
Stunden
hatte
er
den
Kopf
auf
dem
Kater
Miesiac
potem
nie
mogl
spac,
pekalo
mu
serce
Einen
Monat
später
konnte
er
nicht
schlafen,
sein
Herz
brach
Pierwsza
noc
dwudziestu
pieciu
lat
na
Bialolece
Die
erste
Nacht
von
fünfundzwanzig
Jahren
in
Białoleka
Cale
szczescie,
jestem
tutaj,
gdzie
jestem
Zum
Glück
bin
ich
hier,
wo
ich
bin
I
nie
moge
spac,
piszac
o
zyciu
w
moim
miescie
Und
kann
nicht
schlafen,
schreibe
über
das
Leben
in
meiner
Stadt
Godzina
zero,
srodmiescie,
przejscie
Stunde
null,
Innenstadt,
Übergang
Pasy
i
pisk,
rodzinny
terror,
bo
smierc
Streifen
und
ein
Quietschen,
Familienterror,
denn
der
Tod
Jest
jak
klapsy
na
pysk
Ist
wie
Ohrfeigen
ins
Gesicht
Bez
zadnej
szansy,
koniec
historii
znasz
sam
Ohne
jede
Chance,
das
Ende
der
Geschichte
kennst
du
selbst
Tak
Kawasaki
zawijal
dwojke
dzieciakow
na
start
So
hat
ein
Kawasaki
zwei
Kids
am
Start
erwischt
Pozniej
latarnie
i
szklo,
szansa
jest
marna,
Später
Laternen
und
Glas,
die
Chance
ist
gering,
Jak
chcesz
szukac
ich
nog,
albo
rak,
to
raczej
dno
Wenn
du
ihre
Beine
oder
Arme
suchen
willst,
dann
ist
das
eher
der
Bodensatz
Zobacz,
obok
kolezka
wali
radio
z
Lanosa,
Schau,
nebenan
klaut
ein
Kumpel
ein
Radio
aus
einem
Lanos,
I
na
smierc
sie
zaklina,
ze
kurwa
nic
nie
widzial
Und
schwört
beim
Tod,
dass
er
verdammt
nochmal
nichts
gesehen
hat
Jego
zona
na
nogach
bierze
mu
szmate
Seine
Frau
auf
den
Beinen
holt
ihm
einen
Lappen
Do
tego
dochodzi
trzecia
na
bladzie
Dazu
kommt
die
dritte
auf
dem
Fehler
On
na
kwadracie,
uczciwie
przeglada
fotki
gdzies
na
aparacie
Er
in
der
Bude,
schaut
ehrlich
Fotos
irgendwo
auf
dem
Apparat
an
Co
go
ma
od
kolezki,
co
zawinal
wczoraj
go
na
drugi
swiat
Den
er
von
einem
Kumpel
hat,
der
ihn
gestern
ins
Jenseits
befördert
hat
Mial
na
kacie
glowe
Er
hatte
den
Kopf
auf
dem
Kater
Sto
piecdziesiat
w
kielni,
dal
jej
sto
piecdziesiat
Hundertfünfzig
in
der
Tasche,
er
gab
ihr
hundertfünfzig
Zeby
byc
spokojniejszym
Um
ruhiger
zu
sein
Ona
jak
ona
jest
przyzwyczajona
Sie,
wie
sie
ist,
ist
daran
gewöhnt
Do
tych
co
wpadaja
kiedy
chca,
jak
maja
pare
zlotych
An
die,
die
kommen,
wann
sie
wollen,
wenn
sie
ein
paar
Złoty
haben
Jego
orgazm
przerwal
dziecka
krzyk
i
widok
psow
Sein
Orgasmus
wurde
vom
Schrei
des
Kindes
und
dem
Anblick
von
Hunden
unterbrochen
To
jedna
z
tych
historii,
ktore
nie
uwzgledniaja
snu
Das
ist
eine
dieser
Geschichten,
die
keinen
Schlaf
berücksichtigen
Nie
moge
spac,
wstaje,
wychodze
z
domu
Ich
kann
nicht
schlafen,
stehe
auf,
gehe
aus
dem
Haus
Jak
Sokus
z
piatka
zawinieta
blent
Wie
Sokus
mit
einem
am
Freitag
gedrehten
Joint
Mijam
niebieskich,
ide
Ich
gehe
an
den
Blauen
vorbei,
gehe
Mijam
tych,
co
chca
butelki
zamienic
na
chleb
Ich
gehe
an
denen
vorbei,
die
Flaschen
gegen
Brot
tauschen
wollen
I
tak
ida
niosac
swoj
niewielki
bagaz
gdzies
Und
so
gehen
sie
und
tragen
ihr
kleines
Gepäck
irgendwohin
Mamy
pod
stopami
dokladnie
ten
sam
chodnik
Wir
haben
genau
denselben
Bürgersteig
unter
unseren
Füßen
Ale
to
mnie
niesie
echo
ich
historii
Aber
mich
trägt
das
Echo
ihrer
Geschichten
Miga
mi
swiat
przed
oczami,
jak
zolte
swiatla
na
slupach
Die
Welt
flackert
vor
meinen
Augen,
wie
gelbe
Lichter
an
Masten
To
liga
gigantow,
liga
tych,
co
zamiast
swiat
mowia
dupa
Das
ist
die
Liga
der
Giganten,
die
Liga
derer,
die
statt
"Welt"
"Arsch"
sagen
Widzialem
wiecej
krzywdy
w
domu,
niz
poza
nim
Ich
habe
mehr
Leid
zu
Hause
gesehen
als
außerhalb
Ale
to
nie
jest
opcja,
Boze
pozal
sie
nad
nim
Aber
das
ist
keine
Option,
Gott
erbarme
dich
seiner
To
nie
pozar,
ktory
pozarl
wszystkich
bliskich
mi
Das
ist
kein
Feuer,
das
alle
meine
Lieben
verschlungen
hat
Zebym
plakal
nad
ich
losem,
albo
poszedl
w
dym
Dass
ich
über
ihr
Schicksal
weinen
oder
in
Rauch
aufgehen
würde
Jedni,
nie
moga
spac,
musza
kombinowac
krasc
Die
einen
können
nicht
schlafen,
müssen
kombinieren,
stehlen
Inni
chca
dilowac,
zeby
jutro
moc
spokojnie
spac
Andere
wollen
dealen,
um
morgen
ruhig
schlafen
zu
können
Ja
nie
musze
nic,
choc
moge
wszystko
i
nic
Ich
muss
nichts,
obwohl
ich
alles
und
nichts
kann
Moge
lezec
tu
jak
oni,
albo
moge
wstac
i
isc!
Ich
kann
hier
liegen
wie
sie,
oder
ich
kann
aufstehen
und
gehen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agata Molska, Lukasz Bulat-mironowicz, Aleksander Kowalski, Maciej Tkaczyk, Patryk Skoczylas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.